forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=34)
-   -   (Переведено) I will Miss You - Ronan Keating (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4677)

sihaya 19.04.2016 15:11

(Переведено) I will Miss You - Ronan Keating
 
Песня 1999 г. "I will Miss You", автор Ronan Keating (британский исполнитель).

Текст:
I thought that I
Was like an island
Guess I was wrong
Guess I was wrong

I see your face
And then it hits me
That I will miss you
Oh when you're gone

My heart will sleep
Until you wake it
I hope and pray
It won't be long

This house is home
And when you leave it
Then I will miss you
Oh when you're gone

I've been taking it all for granted
It was there in front of my face
I couldn't see into understanding
And how could I know
How could I loose my way

I've been taking it all for granted
I got no excuses for that
I couldn't see into understanding
But how could I know
I wonder when you look back

Will you remember
Our road is straight
Our road is long
My heart is with you
And I will miss you
Oh I will miss you
I know I will miss you
Oh when you're gone


Прослушать, и дополнительно ознакомиться с текстом: https://youtu.be/g_7dJ5a4r0A


В Свое время пыталась сделать более менее литературный перевод, но сдалась на первом же абзаце:

Цитата:

Я думал, я похожу на остров,
Но, вероятно, был не прав.
Я был не прав.
И я ласкаю взглядом
Очертания драгоценного лица.
Ты знай, я буду без тебя скучать,
Когда оставишь ты меня.

Комарова Ольга 19.04.2016 19:02

Это "I see your face" – "я ласкаю взглядом очертания драгоценного лица"?
Ничё се трансформации http://www.kolobok.us/smiles/icq/shok.gif

Можно ещё "И взор мой дерзновенный поразила небесная печать её чела". Ещё литературней чтоб.
А так неплохо, зря бросили. "It hits me" только не "ты знай", а "я". Вдруг понимаю.
Но, может, тоже трансформация. Сознательная. Тогда ладно.

sihaya 19.04.2016 19:42

Не, спасибо) я по прозе, где не надо соблюдать размер и ритм и музыкальность и еще бог знает что.
Я и так намучилась с этим куском в свое время, чтобы оно хоть как-то звучало вместе, и при этом более менее накладывалось на музыку, чтобы можно было и пропеть. Потом плюнула.
И как ленивка подожду, когда кто-то таки возьмет текст и переведет. С сервисом заявок как-то не срослось - то ли я не так тыкнула, то ли не туда, то ли не так оформила, хотя все соответствовало правилам...
Будем через форум действовать. :good:

LaRousse 20.04.2016 12:07

Перевод на сайте :)
http://en.lyrsense.com/ronan_keating/i_will_miss_you

sihaya 25.04.2016 14:07

LaRousse, Спасибо!

LaRousse 25.04.2016 14:35

Цитата:

Сообщение от sihaya (Сообщение 58734)
LaRousse, Спасибо!

Я только приняла :), автор перевода - Олег Лобачев.

sihaya 25.04.2016 14:39

А можно уточнить? Я вот пыталась до этого разместить заявку на перевод этой песни через сервис. Ладно, она отображалась упрямо в разделе переводов у меня, но и при отклонении тоже было про то, что ПЕРЕВОД отклонили. :cray: что я делала не так? текст был один в один как тут указан. Не те запятые? Вроде соблюдала все правила оформления...
Мне, конечно, удобно и на форуме размещать темы, тут нет ничего сложного, но вдруг все же я смогу победить эту систему... )

И да, я видела, что Олег переводил и уже в теме соответствующей поблагодарила его. Но вы выступили гонцом, с добрыми вестями! :kiss2:

LaRousse 25.04.2016 15:59

Цитата:

Сообщение от sihaya (Сообщение 58738)
А можно уточнить? Я вот пыталась до этого разместить заявку на перевод этой песни через сервис. Ладно, она отображалась упрямо в разделе переводов у меня, но и при отклонении тоже было про то, что ПЕРЕВОД отклонили. :cray: что я делала не так? текст был один в один как тут указан. Не те запятые? Вроде соблюдала все правила оформления...
Мне, конечно, удобно и на форуме размещать темы, тут нет ничего сложного, но вдруг все же я смогу победить эту систему... )

sihaya, просто когда я увидела вашу заявку, Олег уже прислал перевод, поэтому смысла принимать заявку только с текстом уже не было.
Оба текста я сверила, в вашем варианте, если память не изменяет, были лишние повторы припева или каких-то других строк, чего в самой песне не было.
Так что не принимайте отклонение на свой счет, это просто технический момент, чтобы не создавать дублей.
И вы вполне можете в дальнейшем отправлять заявки через форму на сайте, они будут проверены и приняты. :)

0l1ver 08.08.2016 18:32

Цитата:

Сообщение от sihaya (Сообщение 58738)
я видела, что Олег переводил и уже в теме соответствующей поблагодарила его. :kiss2:


Спасибо и вам тоже ! так как ваша ссылка в итоге привела к чудесной другой его песне " If tomorrow never comes"


Часовой пояс GMT +4, время: 08:04.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot