Помогите перевести.
Застряла на слове "vov". Остальное более-менее понятно:
Niente di nuovo la vita è uno show Il pelo nell'uovo è finito nel vov. Заранее спасибо . |
Цитата:
|
Спасибо, что-то прояснилось.
|
Добрый день, буду очень признательна за поправки в переводе итальянского текста из французской песни:
Мерси https://www.youtube.com/watch?v=aoUPDji4CTk |
"Un po' di sole" – необязательно солнце "мягкое", его может быть "немножко" в смысле "недолго". Позагорать чуть-чуть.
"Se ti ricorderai" – необязательно "будешь помнить", будущее в итальянском используется в том числе и для выражения неуверенности в настоящем, "помнишь ли ты (сейчас), не знаю". Но это не ошибки, так, варианты. Ошибок здесь нет. |
Спасибо Ольга, не устану Вас благодарить, хорошо, что Вы здесь есть!!!
:thank_you2: |
Здравствуйте! Пытаюсь перевести песню, но в том отрывке, что на итальянском языке не вижу особой логики, поэтому прошу помощи и буду благодарна за поправки :)
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Хотелось бы, но даже в аудио слышу то же, что написано в тексте, может Вы услышите что-то другое, но я в этом очень сильно сомневаюсь https://www.youtube.com/watch?v=OSTF6fDOSe0 |
Цитата:
Цитата:
Итальяноязычные сайты, форумы, группы в соц.сетях, сообщества, интернет большой. Я в осмысленности фразы "Отдай, балкон, часть нас" куда больше сомневаюсь, чем в том, что иностранца подводят навыки аудирования. |
Часовой пояс GMT +4, время: 18:02. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot