By George!
Англоговорящие форумчане, подскажите, о каком Джордже может идти речь в этих строчках:
George was the street When you first faced defeat You put money on the colour of her sky Well the cold of her voice Left you there with no choice But to drink the Liffey dry Контекст. Место действия определяется однозначно - Дублин, Ирландия. Первая версия, географическая: South Great George's Street и расположенная на ней George's Street Arcade. Но в таком случае непонятна формулировка "George was...". Не спрятан ли здесь ещё какой-нибудь фразеологизм? |
Streetwise
Настя, ты однозначно права (заявил безапелляционно я:yes3:). Это улица. В Дублине. Правда, есть варианты. Почему не Norh Great George's Street? (Или ты знаешь конкретно, что это South?). George was the street - красивая инверсия, без спрятанных пасхалок, та улица, где Боно (это, надеюсь, был Боно?) потерпел фиаско в своих амурных приключениях. Кстати, красивый текст.
|
Привет!
Мнения средних ирландцев об этом сочетании слов. После ознакомления можно стереть. Есть забавные наблюдения. Цитата:
|
Только предполагаю, что это Southside: южная улица более оживлённая, и Appian Way ближе (она там в заключительном куплете). В переводе не понадобится уточнять, какая из двух.
Юрий, 80% Ваших "ирландцев" обитают в Канаде :acute: |
Но, с другой стороны от статьи цитата из Википедии:
Цитата:
То есть это - и самый большой католический приход, и район, и пара известных тюрем. Поэтому - очень многозначительно получается. |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 11:09. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot