forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=4)
-   -   Vicky Leandros - L'amour est blue (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5251)

Raquelefil 08.02.2020 10:59

Vicky Leandros - L'amour est blue
 
Предлагаю свой вариант перевод песни "L'amour est blue" от Вики Леандрос (Василиса Львовна Папатанасиу).
Оригинальный текст взят из Гугла (выскакивает первой строкой по запросу "L'amour est blue", точно так же и ссылка на видео в ютубе - https://www.youtube.com/watch?v=nD4ib9-laGY).
В оригинале схема рифмования во всех куплетах одинакова. В одном из ютуб-комментариев к какому-то из вариантов песни я прочитал, что, несмотря на "йе-йе-шность", музыка к песне написана как средневековая. Чтобы лучше звучало, я смешал первый со вторым и третий с четвертым куплеты. Из-за чего в третьем и четвертом схема усложнилась (сыграла средневековая подсказка), что в средние века приветствовалось. Также, местами ушел от буквальности. Первое предложение, как мне кажется, получилась немножко кривоватым с точки зрения ее проговора.
С точки зрения мелодии лучшим является этот вариант Поля Мориа - https://www.youtube.com/watch?v=-PGhnBeqthY, который удален от средневековости и в то же время содержит ее в себе. Лучший вариант для того, чтобы откараочить мой вариант, но в нем не сочетается количество куплетов во второй половине песни.
Если в этом моем варианте все хорошо (в том числе в смешивании третьего и четвертого куплетов), то осмелюсь выставить на модерирование. (Никаких русскоязычных вариантов не читал, поэтому все совпадения прошу считать случайными).


L'amour est blue

Doux, doux l'amour est doux
Douce est ma vie
Ma vie dans tes bras
Doux, doux l'amour est doux
Douce est ma vie
Ma vie près de toi

Bleu, bleu l'amour est bleu
Berce mon coeur
Mon coeur amoureux
Bleu, bleu l'amour est bleu
Bleu comme le ciel
Qui joue dans tes yeux

Припев
Comme l'eau
Comme l'eau qui court
Moi mon coeur
Court après ton amour

Gris, gris l'amour est gris
Pleure mon coeur
Lorsque tu t'en vas
Gris, gris le ciel est gris
Tombe la pluie
Quand tu n'es plus là

Le vent, le vent gémit
Pleure le vent
Lorsque tu t'en vas
Le vent, le vent maudit
Pleure mon coeur
Quand tu n'es plus là

Припев

Bleu, bleu l'amour est bleu
Le ciel est bleu
Lorsque tu reviens
Bleu, bleu l'amour est bleu
L'amour est bleu
Quand tu prends ma main

Fou, fou l'amour est fou
Fou comme toi
Et fou comme moi
Bleu, bleu l'amour est bleu
L'amour est bleu
Quand je suis à toi

L'amour est bleu
Quand je suis à toi


Как любовь нежна

Как, как любовь сладка,
Сладка с ней жизнь
В твоих мне руках.
Как, как любовь нежна,
Небо в твоих
Играет глазах.

Как, как сладка любовь,
Сладка с ней жизнь,
Жизнь рядом с тобой.
Как, как нежна любовь,
Сердце мое
В тебя влюблено.

Припев
Как вода,
От любви журчит,
За тобой
Мое сердце бежит.

Как, как грустна любовь,
Ветер - твой слышу
Плач за окном, -
Вой, вой, сильнее вой.
Падает дождь,
Ведь ты не со мной.

Ты, ты ушел и вновь
Плачет от грусти
Сердце мое.
Стон, стон, и в сердце стон -
Плачет оно,
Ведь ты не со мной.

Припев

Как, как любовь нежна,
В небе с тобой
Опять синева.
Как, как любовь нежна,
Держит мою
Твоя вновь рука.

Без- без- безумная
Наша любовь,
Как ты и как я.
Как, как любовь нежна,
Когда ты мой,
Когда я твоя.

Когда ты мой,
Когда я твоя.

P.S.
В исходном варианте припев звучит:
"Как журчащая вода,
Мое сердце бежит за твоей любовью."
Попытался перевести "журчание" с воды на любовь:
Как вода, от любви журча, за тобой мое сердце бежа бежит.

Tatiana.K 12.02.2020 21:21

amour est blue - это скорее "любовь грустна /печальна ".
от английского blue - синий или печальный, меланхоличный, оттуда тоже блюз.

Например, в самом конце:
L'amour est bleu - Любовь грустна,
Quand je suis à toi - Когда я твоя.

В припеве вода просто бежит, не от любви, а потому, что она вода, ей так положено :)

Как вода
В ручье бежит,
За тобой
Мое сердце летит.

Начало "Как, как..." не очень красиво звучит, а фраза "В твоих мне руках" кажется несколько корявой.
Я бы предложила первый куплет такой:

Да, да, любовь сладка,
Сладка моя жизнь
В объятьях твоих.
Да, да, любовь нежна,
Приятно мне жить
В глазах родных.

Дальше надо думать... :)

Raquelefil 13.02.2020 01:23

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 67432)
amour est blue - это скорее "любовь грустна /печальна ".
от английского blue - синий или печальный, меланхоличный, оттуда тоже блюз.

Например, в самом конце:
L'amour est bleu - Любовь грустна,
Quand je suis à toi - Когда я твоя.

Не надо здесь грусти. Грусть там, где дождь.
И голубое небо не может быть связано с грустью.

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 67432)
В припеве вода просто бежит, не от любви, а потому, что она вода, ей так положено :)

Как вода
В ручье бежит,
За тобой
Мое сердце летит.

У меня там для этого стоит запятая.
Летит? Не надо вольнодумства. Написано "бежит".
"Вода бежит" - это скучно.
"Как вода, сердце журчит от любви" - это радость.
:)
Это ж все таки вольный перевод.

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 67432)
Начало "Как, как..." не очень красиво звучит, а фраза "В твоих мне руках" кажется несколько корявой.
Я бы предложила первый куплет такой:

Да, да, любовь сладка,
Сладка моя жизнь
В объятьях твоих.
Да, да, любовь нежна,
Приятно мне жить
В глазах родных.

Дальше надо думать... :)

"Да, да" - это выражение факта. А я хочу выражение глубины чувства. Поэтому "Как".
А где небо, играющее в глазах?
"В глазах родных" - это 4 слога, нужно 5.
Про "объятия" можно подумать.


И вообще, я в голове уже целый клип придумал. В котором голубое небо, ручей журчит, девушка бежит, и прислоняется к шервудскому стрелку.
Не надо ломать сценарий. Не надо. :)


Часовой пояс GMT +4, время: 23:22.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot