Испанская орфография
Давно собираюсь сделать здесь памятку в помощь авторам в расстановке ударений в оригинальных текстах.
Но никак не могла собраться с силами. А сегодня случилось вот что. На одном испаноязычном ресурсе, который и к языкам то отношения не имеет, я неожиданно для себя обнаружила, что некоторые последние изменения испанской орфографии мне не известны. А те статьи, которые я читала и которыми руководствуюсь, уже более двух лет, как устарели. Поэтому чтобы систематизировать мои собственные знания, в том числе недавно приобретённые, а также, чтобы поделиться ими с теми, кому они возможно пригодятся, я открываю эту тему. Попытаюсь собрать правила в одну кучу. :) |
Ударение в испанском языке (базовые правила)
1. Ударение в испанских словах падает на последний слог, если слово заканчивается на согласную (кроме n или s). 2. Если слово заканчивается на гласную или на согласные n или s, то ударение падает на предпоследний слог. 3. В случае исключения при письме обязательно ставится ударение на ударной гласной. 4. Ударение также указывается при необходимости разбить дифтонг (кстати говоря, дифтонг - это один слог). Например: «conocía» (знал), «tenía» (имел). 5. Также знак ударения ставится для различения двух слов, имеющих одинаковое написание, но разное значение. Например: sí - да, но si - если qué - что (вопросительное слово), но que - что (союз) 6. В односложных словах ударение не ставится, кроме слов-исключений (см. п.5). Вот и все нехитрые правила. |
Василина, отличная тема!
Я как раз собирала примеры из пункта номер 5, чтоб выложить. Есть у меня где-то такая табличка, но как понадобилась - не найду. :) tú — ты; tu — твой; ti — тебя — всегда именно так! без акцента, т.к. других значений нет. mí — меня; mi — мой más — больше, плюс (знак); mas — но, а sí — да; себя, себе; si — если; ведь, же (в восклицании) qué — что? и в восклицании; que — что (a, de)dónde — где?; (a, de)donde — где cómo — как?; como — как, поскольку sé — знаю, знай; se — себя sólo — только (solamente); solo — один está(s) — находится(находишься); ésta(s) — эта(эти) (сущ.); esta(s) — эта(эти) (прил.) éste — этот (сущ.); este — этот (прил.); восток; esté — формы спряжения глагола estar в presente de subjuntivo и imperativo hacía — делал (я, он, она); hacia — к aún — до сих пор, пока, ещё; aun — даже, не смотря на dé — дал; de — от él — он; el — артикль |
Спасибо за тему. :good:
и еще можно разобрать случаи употребления притяжательных местоимений с предлогами :blush:, там есть какие-то ньюансы, т.е. не всегда ударение ставится :) |
Теперь немного подробностей по п. 5:
Диакритическая тильда используется, чтобы различить на письме слова, которые имеют одинаковое звучание, но разное значение. Приведу список таких слов: Él - Он (личное местоимение) Él llegó primero. Он пришёл первым. El - определённый артикль муж. рода ед. числа, также используется перед сущ. женск. рода, начинающимися с ударного звука a. El premio será importante. Премия будет значительной. Tú - Ты (личное местоимение) Tú eres mi amigo. Ты мой друг. Tu - твой, твоя (притяжательное местоимение) Tu regla es de plástico. Твоя линейка из пластмассы. Mí - меня, мне (ударная форма личного местоимения yo употребляется в косвенных падежах с предлогом; часто - в усилит. конструкциях) A mí me importas mucho. Для меня ты очень много значишь. Mi - мой, моя (притяжательное местоимение) Mi camisa está en tu armario. Моя рубашка в твоём шкафу. Sé - Форма глагола ser (быть) или saber (знать) Ya sé que vendrás. Я же знаю, что ты придёшь. Se - местоимение Se marchó al atardecer. Он ушёл на закате. Sí - Согласие, "да" или местоимение "себя, себе", употр. в 3.л. в косв. падежах с предлогом. Sí, eso es verdad. Да, это правда. Si - если (союз) Si vienes, te veré. Если ты придёшь, я увижу тебя. Dé Форма глагола dar Quiero que me dé este regalo. Я хочу, чтобы он подарил мне этот подарок. De - предлог Llegó el hijo de mi vecina. Пришёл сын моей соседки. Té -чай. Tomamos un té. Выпьем чаю. Te - местоимение Te dije que te ayudaría. Я говорил, что помог бы тебе. Más наречие Todos pedían más. Все просили ещё. Mas но (союз) Llegamos, mas había terminado. Мы добрались, но всё уже закончилось. Aún = todavía - до сих пор, всё ещё Aún no había llegado. Он ещё не приходил. Aun даже; хотя, не смотря на Aun sin tu permiso, iré. Я пойду даже без твоего разрешения. Por qué почему - в вопросительных и восклицательных предложениях ¿Por qué te callas? Почему ты молчишь? ¡Por qué hablas tanto! Ну что ты так много болтаешь! Porque - потому что (союз) Porque quiero descansar. Потому что я хочу отдохнуть. Porqué - причина, повод; доход (имя существительное) Ignoraba el porqué. Я не знал причины. Qué, cuál, quién, cuánto, cuándo, cómo, dónde - в вопросительных и восклицательных предложениях ¿Qué quieres? Чего ты хочешь? No sé dónde vives. Я не знаю, где ты живёшь. Правила, недействующие с конца 2010 года: Больше не используется графическое ударение как на наречии solo (до реформы sólo), так и на указательных местоимениях este, ese, aquel, esta, esa (до реформы éste, ése, aquél, ésta, ésa). Теперь даже в случае двойного прочтения ударение не ставится: Voy solo al cine. Я иду один в кино. или Я иду только в кино. Esta mañana vendrá. Сегодня утром придёт. или Эта придёт утром. В тоже время использование графического ударения в случае двоякого прочтения не считается ошибкой. Союз o - "или, либо" теперь тоже всегда пишется без тильды. Раньше орфографические нормы создавались с учетом рукописных текстов, поэтому между числами o писалось с тильдой. С появлением компьютеров необходимость в тильде отпала, потому что в напечатанном тексте четко различаются 0 (ноль) и о, поэтому теперь надо писать не 4 ó 5 , а 4 o 5. |
Пока перерыв, но продолжение следует.
Есть ещё что рассказать об испанской орфографии. :) |
Цитата:
Любопытно, почему только этих слов коснулось?.. Василина, а тильды тоже изменения коснулись? Раньше она была только волнистой чертой — ~. |
Цитата:
Цитата:
Поскольку эти различия на письме не соответствовали в точности правилам диакритической тильды, то уже с 1959 года правила орфографии требовали обязательной постановки графического ударения только в случаях возможного двоякого понимания. Учитывая, что такие случаи крайне редко встречаются и легко разрешимы исходя из контекста, договорились, что можно не помечать ударением эти слова и в случае двусмысленности. Более того, RAE в своих публикациях придерживается этого правила с 1960-ого года. Цитата:
|
про указательные местоимения я знала, а вот solo - это для меня прям открытие, почитала на сайте rae там действительно есть только один вариат.. Надо подумать, как с этим жить теперь.. лично я пока для себя собираюсь ставить ударение, т.к. я поняла, что это пока что не считается ошибкой.
|
Цитата:
Не считается ошибкой, но всё равно не рекомендуется использовать, когда есть риск двойного толкования: Цитата:
Но ещё больше удивилась, когда узнала, что обязательная тильда над наречием solo была отменена ещё в 1959 году. Но в случаях возможной двусмысленности её можно было ставить, как и раньше. В 1973 году простановка тильды над этим наречием стала обязательной для случаев возможной двойной трактовки. В 1999 году формулировка несколько изменилась. Тильда стала обязательной, если автор осознаёт риск от двоякого толкования. В общем осталась на усмотрение автора. Для несознательных авторов - практически отменилась. :) И вот 2010 году тильду над solo отменили совсем. Использование тильды даже в случае "осознанного риска" двойного толкования не рекомендуется, вместо этого рекомендуется использовать синонимы: únicamente или solamente. В нашем случае, когда у нас просто имеется написанный до этих норм или вопреки им текст песни, я буду ставить знак ударения, если есть двусмысленность. ИМХО |
Часовой пояс GMT +4, время: 03:54. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot