ОПРОС переводчиков: нужна ли кнопка "Чур, перевод не считается"?
В какой-то недавний момент я обнаружила, что количество моих переводов (во французской части сайта) внезапно скакнуло с примерно 460-470 до 558 (это цифра, указанная в разделе "Наши авторы"). Ни одного нового перевода я, однако, в этот период не размещала. Оказалось, исчезла графа "Чур, перевод не считается" на странице, где мы размещаем свой новый перевод.
Опишу ситуацию подробнее для тех, кто не прибегал к "Чур, перевод не считается". Я перевожу, к примеру, песню Пиаф, или Трене, или Гольдмана. (Ретро, так сказать, или просто плодовитый автор, пишущий для других). Разумеется, логично размещать перевод на странице каждого из этих авторов. Но мне известно, что молодежь, которая могла заинтересоваться этой песней по ее исполнению кем-то из молодых певцов, ZAZ или, скажем, Грегори Лемаршалем, пойдет искать эту песню на страницу ZAZ или Лемаршаля. Моя задача - дать свой перевод и таким посетителям сайта. Кроме того, повторное размещение позволяет указать на настоящего автора, поэтому я всегда считала его не только логичным, но и интересным и полезным. У каждого поколения свои любимые исполнители, и здорово, что знаменитая песня жива и перепевается. Наличие кнопки "Чур, перевод не считается" не давало возможности засчитывать мне этот перевод дважды (а иногда и большее число раз!). С исчезновением кнопки "Чур, перевод не считается" мои "честные" 460-470 переводов превращаются в "дутые" 558! Переводчики оказываются в двусмысленном положении: их прошлая статистика искажена, а разместить в будущем свой перевод дважды (при разных исполнителях песни) становится для кого-то невозможным (отвратительно чувствовать себя обманщиком!), а для кого-то, наоборот, это оказывается удобным приемом сделать один перевод, а зачесть его за два, не пошевелив и пальцем. Предлагаю администрации сайта пересмотреть политику учета персональных достижений переводчиков в сторону возвращения кнопки "Чур, перевод не считается". Прошу переводчиков высказаться: каково ваше отношение к кнопке "Чур, перевод не считается"? |
Я согласна с Ириной, один и тот же перевод во многих местах сайта должен считаться одним переводом.
И не нужно учитывать в переводах инструментальные композиции, добавленные для полноты альбома. Я не очень поняла насчет саундтреков - там вообще текст есть? или тоже только музыка? и это тоже считается переводом? А в чем смысл нововведения? Чтобы насчитать больше переводов на сайте? Вышло больше вопросов, чем ответов... |
Цитата:
|
Мне тоже не очень приятно видеть возле ссылки на свою страницу "накрученную" цифру. Помимо дублей и инструментальных номеров без текста, функция "не считается" пригождалась и для композиций, содержащих одно-два слова (вроде этой). Хотелось бы понять, каковы аргументы за отмену этой функции.
Может быть, если количество уникальных переводов песен более не отображается, лучше вообще убрать счётчик с общей страницы "Авторы переводов"? Отображать цифры только при открытии авторской страницы, а галочку "чур не считается" добавить в фунционал редактирования своего перевода, чтобы обладатель страницы мог при желании отметить повторы и "не переводы". |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Мне бы хотелось убедить Родиона, что сейчас, как никогда, важно, чтобы здесь не было вот этого островка лжи и надувательства. Их и так многовато в окружающей действительности... |
Я читаю эту тему, думаю над этим вопросом. Возможно, вы правы и стоит вернуть эту функцию обратно на сайт.
|
Цитата:
|
Цитата:
В количество моих переводов, кажется, затесались музыкальные композиции без слов :( ... или я ошибаюсь? И еще вопрос: когда вы размещали переводы Аванесова с пометкой "Чур перевод не считается", они вам тоже засчитались? Думай, Барабашка, думай, на то тебе и голова дана :) Большая. |
Цитата:
Я третий, четвёртый раз прочитала, но так и |
Цитата:
Неплохо так мне прирастилось количество переводов, и забавно, если еще и не моих! PS: Вообще-то сомневаюсь, что я оперировала кнопкой "Чур...", когда размещала переводы других авторов. Скорее всего, нет: ведь это была ПЕРВАЯ публикация того или иного уникального перевода на этом сайте. Я, скорее всего, как мне припоминается, указывала имя автора-переводчика - и всё. А что Yura-graph заводит речь о плагиате, то, как и тему с объемом понятия "саундтреки", я бы тему плагиата отделила как не связанную с двойным (тройным...) учетом ОДНОГО И ТОГО ЖЕ ПЕРЕВОДА конкретного переводчика, честно размещающего перевод как свой. Причем тут плагиат, Юра? Не надо "бодяжить" предложенную мной тему... Некоторые призывают вас к ясности мышления, я присоединяюсь... |
Цитата:
Тот же принцип действует и для личного профиля https://lyrsense.com/profile/myWorks. С "чуром" в нём показывалось именно число переводов песен без учёта дублей и инструменталок, сейчас - сколько треков разместил залогиненный автор, даже если переведено в них лишь название. На мой взгляд, неловко называть такие публикации авторскими переводами. |
Цитата:
У "чур" есть алгоритм, и он замечательно работал, зачем это расписывать (если бы да кабы). Или у кого-то есть нарекания? Цитата:
|
Присоединяюсь. Было все же справедливее с кнопкой "чур, перевод не считается". Тоже прошу вернуть ее, если возможно.
|
Что ж, кажется, мое понимание о том, какие функции очень важны сайту, а какие не так принципиальны, не всегда оказывается верным.
Поскольку все высказавшиеся просят вернуть эту функцию, то она снова работает на сайте. Помеченные старые переводы остались отмечены этой галочкой. Единственное, её явно не хватает на тех переводах, что публиковались за это время, пока она не работала. Об этом можно сообщить в сообщениях об ошибке к переводу. |
Цитата:
В английском разделе все присланные за прошедший месяц "песни без слов" отмечу вручную, пишите в обратную связь только про переводы, размещённые дважды. |
Цитата:
Спасибо всем высказавшимся и поддержавшим меня! |
Часовой пояс GMT +4, время: 10:21. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot