Благодарности за перевод (и не только)
В этой теме можно поблагодарить кого угодно за что угодно. За хороший перевод автора, за отзывчивость модераторов, в общем, любые ваши благодарности. Для конструктивной критики существует отдельная тема.
Сообщение может выглядеть хоть так: Цитата:
|
Desert rose (Sting) - благодарность автору перевода Lorely!
Одна из моих самых любимых песен Стинга, я много лет ее слушаю и люблю, и смысл ее слов для меня не был секретом. Когда увидела впервые, что она появилась на английском сайте - открывала страничку перевода с замиранием сердца - а вдруг там... ну, вы знаете, какие иногда бывают переводы... Но когда я стала читать этот перевод - по всему телу разливалось приятное тепло, а душа наполнялась чувством благодарности автору перевода за то, что она переведена ТАК! За то, что те, кто не очень понимают слова песни по-английски, прочитают на этом сайте именно ТАКОЙ перевод моей любимой "Розы пустыни" и смогут проникнуться всей ее лирикой, романтикой... и это при том, что перевод остается очень близким к английскому оригиналу. Так суметь подобрать нужные русские слова, так уметь их выразить, так проникнуться настроением песни, так суметь его передать... я знаю, что мне самой до такого уровня еще расти и расти!
Благодарю тебя, Lorely, за этот прекрасный перевод и настроение, подаренное мне! :) |
Цитата:
Присоединяюсь к благодарности! |
Не читала перевод, до этой темы. Даже мурашки по коже...
|
Я вот даже причесал его по строчкам, тоже очень понравился!)
|
И вот он такой вкусный (вот! Вот оно то слово, которым можно охарактеризовать хороший перевод)) и причесанный всем понравился):mosking:
|
Helmut Fritz – Ca m’énerve
Эта песня пробыла со мной рядом весь прошлый август.... Август в Париже. Она звучала часто в барах, дискотеках, да еще и в машине на полную катушку.
Под эту песню я гнала в кабриолете на полном ходу по ночному Парижу вдоль Сены у самой воды (то есть не по набережной, а ниже) мимо сверкающей разными огнями Эйфелевой башни. И когда я увидела, что ее перевод появился на сайте, я очень обрадовалась. Эта песня не про лямур-тужур-бонжур-абажур. И не про Париж и Сену. И вообще песня достаточно легкомыслена. но в ней, как оказалось, есть тема. Я хочу сказать спасибо Павлу за перевод. Этот перевод передает характер песни, настроение, эмоциональность и мою любимую, как вы заметили экспрессию :music: Надеюсь, что когда-нибудь Павел заглянет сюда и прочитает мое "СПАСИБО". Благодаря Вам, я знаю о чем эта песня, лучше моего французского друга, с которым мы зажигали прошлым летом. |
Shakira - Mon Amour
Lana, спасибо тебе большое за перевод!
Просто супер! Очень лаконично подобраны слова! Успехов тебе в обучении!!! |
Инне Заикиной. Спасибо, что подключились к этому мюзиклу. Надеюсь, вы напишите подстрочники на другие песни из этого мюзикла, только не трогайте, пожалуйста, наррасьоны. Станислав (Венцеславский С.М.)
|
Dancer in the light, какой роскошный перевод El Tango de Roxanne!!!
Просто великолепный! |
спасибо.
клип точно передаёт содержание. но прочитав перевод всё предстало ещё ярче. к томуже очень прекрасный язык. |
Цитата:
|
Спасибо большое Ирине за перевод песни Je t'aimerais
И вообще за размещение этой песни. Я не знала Serge Reggiani до этого. Слушала, читала и очень веселилась Спасибо )))))))))))))))))) |
Nathalie, какая смешная песня) Текст хороший, я люблю почему-то такие (в стиле текстов Высоцкого - Я не люблю)
|
Гость
Благодарю,за перевод великолепный.И вообще за сайт
|
благодарность за перевод
Спасибо, Вам ребята, что переводите и доносите до нас ту культуру, которой мы не знаем. Большой МЕРСИ, большой Вам СЭНКС!!!
|
"Я подарю тебе розу" С.Кристикки - хорошая песня! Спасибо Nadine за перевод!
|
Спасибо Маришке Мироновой за перевод песни Стинга Russians ))
http://en-lyrics.ru/sting/russians Я очень неравнодушна к нему и его музыке, а эта песня одна из моих любимых) Я была очень рада увидеть ее перевод. |
Спасибо БОЛЬШОЕ за перевод Bridget Jones's Diary Наталье Тен
|
Я с данным сайтом познакомился совершенно недавно и он теперь прочно поселился на моём рабочем столе. Особенно хочу выразить благодарность за переводы песен моей самой любимой исполнительницы Милен Фармер!!!!
|
Цитата:
Мне очень приятно, что вам понравилось |
Хочу выразить благодарность Владимиру за перевод песни Blue "Curtain falls". Теперь многие неясные моменты для меня понятны. Только вот я думаю, что это песня о том, что они вместе прошли огонь, воду и медные трубы), поэтому, вместо обращения на "ты" я бы поставила "вы". IMHO.
|
Спасибо за перевод песен Клода Франсуа. Благодаря этому сайту я теперь могу петь его восхитительные песни, понимая о чем я пою. Открыла вновь для себя Клокло где-то 2 недели назад и теперь просто не могу наслушаться. Как же я столько лет жила без его песен?!
|
Спасибо Елене Орловой за перевод песни Take That. Хотелось бы и дальше видеть переводы песен данной группы.
|
Катюшка лучше всех
Молодчина, Катюшка Кокурина! Спасибо за её работу! :DDDDD
|
Спасибо tenterro за за замечательный перевод, замечательной песни http://en-lyrics.ru/lara_fabian/adagio_english
|
Спасибо БОЛЬШОЕ Vlad.i.miR
за красивый перевод http://en-lyrics.ru/take_that/id_wait_for_life?success |
Песня просто супер! Спасибо за перевод
|
Ricky Martin - Tu Recuerdo
Огромное спасибо за перевод этой песни, Tu Recuerdo одна из самых нежных и чувственных песен Мартина.
|
Ricky Martin - Tu Recuerdo
Огромное спасибо Екатерина Сидорова за перевод этой песни, Tu Recuerdo одна из самых нежных и чувственных песен Мартина.
|
Silvia Mezzanotte - Tanto tanto amor
Хочу сказать слова благодарности Caterina Cimini за перевод песни Сильвии Медзанотте "Так много любви".
Большое спасибо! С пониманием текста по-другому воспринимаешь песню. Надежда, г. Петрозаводск |
Не знаю, как часто заглядывает Олеся Антонова на эту страничку, но хочется передать ей, моё Большое Спасибо за перевод Малагенья салероса. Собственно, у меня тоже есть перевод, но он заточен под песню, добавлена пара образов и несколько изменена концепция, да собственно вот:
Как прекрасны эти очи, Под веселыми бровями. Под весёлыми бровями, Как прекрасны эти очи! На меня взглянуть хотели, Не позволила упрямо... Не позволила упрямо, Даже краешком взглянуть. Malaguena Salerosa, Целовать твои мне губы... Целовать твои мне губы Malaguena Salerosa, Детка, только я молчу... Ты красива и волшебна. Ты красива и волшебна, Словно утренняя роза. Бедность свято презирая Я скажу тебе всю правду. Я скажу тебе всю правду, Бедность свято презирая... Не сулю тебе богатства, Предлагаю только сердце, Предлагаю только сердце На алтарь твоей любви! Malaguena Salerosa, Целовать твои мне губы... Целовать твои мне губы Malaguena Salerosa, Детка, только я молчу... Ты красива и волшебна. Ты красива и волшебна, Словно утренняя роза. Детка, только я молчу... Вообше, это здорово, мне дилетанту, сверяться с переводами профи. Хотя, для этого или и для этого создан этот сайт и форум. С прздником Весны, Вас, дорогая Олеся! Спасибо! |
СПАСИБО Sebastiano
Сам перевод требует много, ну а если еще перед этим надо записать со слуха слова песни, то это просто из области фантастики. Вот она любимая песенка: http://it-lyrics.ru/angelo_fabiani/canzone_italiana Еще раз спасибо |
Glows, спасибо! очень приятно получить такой отзыв! И, разумеется, спасибо за поздравление к 8 марта!
|
Glows, спасибо! очень приятно получить такой отзыв! И, разумеется, спасибо за поздрав
Цитата:
|
La puerta del cielo (Enigma) - благодарность автору перевода Александру!
Спасибо автору перевода Александру за "La puerta del cielo" Энигмы.
Во-первых за то, что песня переведена с каталонского языка!!! Я все ходила "вокруг да около" этой песни - не понимая каталонского, но найдя перевод песни на испанский, даже думала перевести найденный испанский текст... Но я очень рада, что нашелся человек, который перевел ее как есть! А во-вторых, конечно, за качество выполненного перевода - судя по красоте русского текста, и тому, как он сочетается по стилю с музыкой этой композиции Энигмы, я искренне верю, что точность перевода его красоте не уступает! Спасибо за это!!! :) |
Большое спасибо, Cloudlet! Очень приятно слышать такие теплые слова.... Откровенно говоря, пришлось повозиться. С каталонским не часто приходится сталкиваться.))) Хотелось сохранить ритм, настроение и красоту оригинального текста... Когда уже отправил перевод, нашел небольшую шероховатость. Вместо слова "там" лучше использовать "оттуда". Так более грамотно получится. Спасибо еще раз!!!
|
Спасибо Cloudlet за перевод песни "Algo pequeñito" Daniel Diges. Очень хороший перевод и очень оперативно. Спасибо!
P.S. Наверное, я уже определилась со своим фаворитом на этом Евровидение! ;) |
Цитата:
Кстати, мне песня тоже очень понравилась, и больше всего - исполнением, парень так эмоционально и проникновенно поет ее, аж за душу берет! |
Спасибо Александру за перевод песни The Rasmus "Last Waltz". Большое спасибо!
|
Часовой пояс GMT +4, время: 15:18. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot