forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянских (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Итальянский (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3793)

Aramis 16.06.2016 22:11

Цитата:

Сообщение от Nadine (Сообщение 47236)
Скептически отношусь к таким вот восторженным товарищам, захлебывающимся от любви к итальянскому языку и итальянской музыке и на каждом углу кричащим о ней. Практика показывает, что они горазды только на вот такие хвалебные речи. Мне почему-то им не верится...

Если человек говорит, что ему нравится итальянский , значит итальянский ему нравится. А верите или не верите , это ваше дело.

x_fido 20.06.2016 18:06

Цитата:

Сообщение от Aramis (Сообщение 59419)
Если человек говорит, что ему нравится итальянский , значит итальянский ему нравится.

Цитата:

Сообщение от Karlos (Сообщение 47196)
Я когда вдруг внезапно слышу итальянский язык — сразу ощущаю какую-то мощную волну внезапно накатывающегося счастья.

Цитата:

Сообщение от Karlos (Сообщение 47242)
Итальянский бесит и сколько не пытался его полюбить ,так и не полюбил!!!

смеялся.
по отбивке запятых вы одной крови, кстати.

Комарова Ольга 05.05.2022 17:02

Итальянский — самый расслабляющий язык на свете. В нём всё максимально логично и удобно. После него перестраиваться на что-то ещё — пытка, противоестественно. Выворачивать язык и мозг. Как после приятной прогулки вдруг вставать на ходули и ковылять по тем же камням, но уже через силу.

Другие языки на основе латинского алфавита — навороты на итальянский непонятно зачем.

Я после долго погружения в итальянский начинаю писать на английском с примитивными ошибками.
Союз "или", например, пишу исключительно как "o", одной буквой. Потому что зачем там ещё "-r", для чего? Звук есть, буква такая есть, всё.
По-итальянски тот же союз "или" звучит и пишется как "о", одной буквой, всем хватает.

Слово "фото" может и должно писаться как "foto", никаких "ph-". Есть же буква "f", нужен звук "f" — вот она, зачем изобретать эти неуклюжие сочетания? Итальянцы пишут "foto" и правы. "Photo" можно изобрести только от избытка времени или кому-то назло.

"Физика" по-итальянски просто "fisica". По-моему, идеально. А по-английски надо вспоминать, что "f" через раз — это "ph" (интересно, это тот самый раз? угадать невозможно, надо знать). И ещё где-то там "y" вместо "i" (первой или второй? или обеих?), в слове "синоним", например (ит. "sinonimo") в английском аж две "y" и не одной "i". И ещё "к" бывает то "c", то "k", а то аж "que". В слове "техника" (ит. "tecnica") долго вспоминала, какая из "к" в звучащем по-английски "текник" пишется как "que", не обе ли. И, главное, зачем?

Зачем "eau" и им подобные во французском, а оттуда и в английском? Если нужен звук "о", есть же буква "о". Всякие "табло", "плато" можно было бы писать как "tablo", "plato" и пр. вместо "tableau", "plateau"...

И "Renault" — если нужно тебе записать слово, звучащее как "ренаулт", пиши "renault", а если не нужно, и слово звучит как "рено", пиши "reno".

Пыталась недавно на французском написать слова, звучащие как "фасиль", "дифисиль". То, что это означает "лёгкий" и "трудный", понятно, от итальянских "facile" и "difficile", но в итальянском это "фачиле" и "диффичиле" (две "f" слышно чётко, каждому звуку соответствует своя буква). А тут двух "f" не слышно и без "-е" на конце, ладно, другой язык, как-никак. Пишу старательно: "facil", "dificil" — ни фига, куча ошибок! Во-первых, непроизносимое "-е" на конце и там, и там, а во-вторых, не "f", а "ff"! Ну, то есть надо было писать "facile" и "difficile" ("фачиле" и "диффичиле"), как они и есть в итальянском, как я и писала бы, если бы не пыталась вывернуть язык на французский манер.

Говорили бы по-русски вместо "лёгкий", например, "лё", потому что так короче, мы спешим, а писали бы всё равно "лёгкий", потому что ха-ха, неуч, непроизносимые буквы, ну, что же ты, знать надо!

Французы, англичане так и делают, когда слово, звучащее как "от" пишут как "ought", а "кью" как "queue", и незнакомое слово со слуха ты не найдёшь в словаре, хоть сколько изучай закономерности языка, а спустя годы услышишь в речи — и не найдёшь, потому что писаться оно может как угодно, вообще никакой связи со звуковым образом слова.

Кто в здравом уме будет искать "вимен" на "wo-", а "бизи" на "bu-"?
Про согласные вообще молчу. С потолка.

Голова гудит, кажется, что язык — это нечто чрезвычайно трудное.
А потом переключаешься на итальянский и — нет, можно обходиться и без этих всех несусветных наворотов. Как дышать.


Часовой пояс GMT +4, время: 05:25.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot