forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помощь в переводе (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5141)

Tatiana.K 17.02.2019 19:07

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 66105)
Там нет связок "если... то..."
В сетях принято любить парня?
Давно я в сетях не была...

:lol:
не любить, а делать вид, что любишь, всякие лайки и проч. так сказать, проживать иллюзорную бурную жизнь. Не ходи, Ольга в сети, а то затянут...
а "если... то" - это чтобы по логике связать. чтобы понятно по-русски было. а как по-другому? по другому же непонятно остается. А так, смысл ведь остается.

Tatiana.K 17.02.2019 19:21

или может и правда, обезличить? (там идет обращение, прямая речь.)

"Я хочу быть, как ты,
А ты хочешь быть, как я."

"Ты у меня вызваешь такие же чувства,
Какие я вызываю у тебя.
А хотелось бы тебе, чтобы
Мне было ужасно погано?"

Tori141 17.02.2019 19:29

Цитата:

а "если... то" - это чтобы по логике связать. чтобы понятно по-русски было. а как по-другому? по другому же непонятно остается. А так, смысл ведь остается.
По-другому можно. И даже не можно, а нужно. Это два разных предложения.
"You make me feel, you make me feel аs I make you feel" здесь должна стоять точка, а не запятая, это констатация факта, повествовательное предложение.
А "would you make me feel like a big shit, like a big shit?" - это уже вопрос.

Tatiana.K 18.02.2019 14:56

Цитата:

Сообщение от Tori141 (Сообщение 66108)
"You make me feel, you make me feel аs I make you feel" здесь должна стоять точка, а не запятая, это констатация факта, повествовательное предложение.
А "would you make me feel like a big shit, like a big shit?" - это уже вопрос.

Спасибо, вы правы, конечно. Я пока остановилась на таком переводе:

Я хочу быть, как ты,
А ты хочешь быть, как я.

Ты у меня вызваешь такие же чувства,
Какие я вызываю у тебя.
А хотелось бы тебе, чтобы
Мне было ужасно погано?

Tori141 18.02.2019 15:43

Цитата:

Я хочу быть, как ты,
А ты хочешь быть, как я.

Ты у меня вызваешь такие же чувства,
Какие я вызываю у тебя.
А хотелось бы тебе, чтобы
Мне было ужасно погано?
Неплохо, как на мой взгляд.

Tatiana.K 18.02.2019 17:03

Я перевожу еще одну чудную песню Анжель "Закон Мерфи", там есть припев на английском, где все слова знакомы, а как их осмысленно перевести - ваще не понимаю!
Может быть кто-то знаком с законами Мерфи на английском, может это перепето оттуда? Англичане, хелп ми плииз ! :help:
One time, never give it up
Two times, for all the love I got
Three for you, where are you?
One time, for the hips I got
Two times, shaken to the top
Three for you, I miss you too

Raquelefil 18.02.2019 21:19

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 66115)
Я перевожу еще одну чудную песню Анжель "Закон Мерфи", там есть припев на английском, где все слова знакомы, а как их осмысленно перевести - ваще не понимаю!
Может быть кто-то знаком с законами Мерфи на английском, может это перепето оттуда? Англичане, хелп ми плииз ! :help:
One time, never give it up
Two times, for all the love I got
Three for you, where are you?
One time, for the hips I got
Two times, shaken to the top
Three for you, I miss you too

Не знаю, причем тут законы Мерфи. Больше похоже на считалку.


Раз,
Не сдавайся никогда,
Два,
Ради всей твоей любви,
Три,
Где ты?
Раз,
Ах, от твоих ножек,
Два,
Мурашечки по коже,
Три,
Скучаю, как и ты.

Tatiana.K 18.02.2019 22:52

Ой, спасибо! В жизни бы не догадалась...
А про ножки осталось не ясно - это же девушка поет, она что - влюбилась в его ножки? Мне казалось, что там про бедра, что она что-то получила...

Raquelefil 18.02.2019 22:57

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 66119)
Ой, спасибо! В жизни бы не догадалась...

Я немножко посвоевольничал с мурашками. )

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 66119)
А про ножки осталось не ясно - это же девушка поет, она что - влюбилась в его ножки? Мне казалось, что там про бедра, что она что-то получила...

Это меняет дело.

Raquelefil 18.02.2019 23:23

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 66119)
Ой, спасибо! В жизни бы не догадалась...
А про ножки осталось не ясно - это же девушка поет, она что - влюбилась в его ножки? Мне казалось, что там про бедра, что она что-то получила...

Получила она их, по-видимому, от рождения.
Меня больше всего затрудняет "shaken to the top".
Первая ассоциация была "ноги вверх к потолку". Затем "бедра, качающиеся вверх-вниз".
Пока с "качающимися бедрами" ничего не придумывается, кроме как сменить "ноги" на "бедра", и "твоих" на "моих". Ну, можно, своевольничать на "покачиваю попой" (как в клипе).


Раз,
Не сдавайся никогда,
Два,
Ради всей твоей любви,
Три,
Где ты?
Раз,
Ради моих бедер,
Два,
Мурашечки по коже,
Три,
Скучаю, как и ты.


Часовой пояс GMT +4, время: 11:30.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot