C французского на английский / испанский / и др.
Дорогие все, очень нужна ваша помощь! Особенно тех из вас, кто знает несколько иностранных языков... :blush:
Мне нужно сделать следующее - перевести песню Savoir aimer (Florent Pagny) на английский и испанский. Хорошо было бы ещё и на немецкий тоже, но так как немецкого я не знаю и близко, за это не бралась. Но если кто-то переведёт буду очень-очень благодарна!!! Проблема в том, что с французским я практически не дружу, еле-еле, поэтому при переводе во многом ориентировалась на русский подстрочник, а не на французский текст. Прошу вас посмотреть, что у меня получилось, и поправить ошибки. Заранее благодарю!!! :) Saber amar Saber sonreír A una desconocida que pasa Sin guardar ningún huella Sólo para placer (hacer algo agradable). Saber amar Sin esperar nada en cambio Ni atención, ni gran amor, Aun sin la esperanza ser amado. Pero saber dar, Dar sin retomar, Nada más que sólo aprender Aprender a amar, Amar sin esperar, Amar aceptándolo todo Aprender a sonreír Nada más que para la geste, Sin querer todo el resto Y aprender a vivir E irse… Saber esperar, Gozando de felicidad Que se le da como por error, Así que no la esperaban más. Verse creyendo en esto Para engañar el miedo del vacío Que penetra como las arrugas Que hacen los apagados los espejos. Pero saber dar, Dar sin retomar, Nada más que sólo aprender Aprender a amar, Amar sin esperar, Amar aceptándolo todo Aprender a sonreír Nada más que para la geste, Sin querer todo el resto Y aprender a vivir E irse… Saber sufrir En silencio, sin rechistar Ni defensa, ni armas, Sufrir hasta querer morir, Y levantarse (o volver a la vida) Como resucitan de las cenizas Con tanto amor, de sobra, Que deja el marcado en pasado. Pero saber dar, Dar sin retomar, Nada más que sólo aprender Aprender a amar, Amar sin esperar, Amar aceptándolo todo Aprender a sonreír Nada más que para la geste, Sin querer todo el resto Y aprender a vivir E irse… Aprender a soñar, Soñar para los dos, Sólo cerrando los ojos Y saber dar Dar sin corrección No dividiendo por la mitad Aprender a quedarse Querer por completo Quedarse a pesar de todo. Aprender amar E irse, E irse… To know how to love To know how to smile To an unknown girl who pass by Without saving any trace Only for make pleasure. To know how to love Without waiting anything in return, No attention, no grand love, Not expecting even to be loved. To know how to give, To give without retake. No more than only to learn, To learn to love, To love without waiting To love accepting all, To learn to smile, Just for a gesture, Without desire of all the rest, And to learn to live, And to leave… To know how to wait Enjoying the happiness That is given you like by error So you weren’t waiting for it any more. See that you believe in this For deceiving the fear of the void That penetrates like the wrinkles That make lusterless the mirrors. But to know how to give, To give without retake. No more than only to learn, To learn to love, To love without wait To love accepting all, To learn to smile, Just for the gesture, Without desire of all the rest, And to learn to live, And to leave… To know how to suffer In the silence, without a murmur, Without defense, without arm, To suffer up to want to die, And to rise again Like from the ashes With so much love, in plenty, That it makes marks on the past. But to know how to give, To give without retake. No more than only to learn, To learn to love, To love without wait To love accepting all, To learn to smile, Just for the gesture, Without desire of all the rest, And to learn to live, And to leave… To learn to dream, To dream for two (of you) Only closing your eyes, And to know how to give, To give without correction, No dividing in half To learn to remain, To desire entirely, To remain despite everything, To learn to love And to leave, And to leave… |
Я могу попробовать на немецкий перевести, только зачем тебе это?
|
Как бы это объяснить... :) хочу, чтобы эту песню оценил человек один, мой европейский коллега, с которым общаемся не только на сугубо рабочие темы :).
Но проблема в том, что он ва-а-ащще не говорит по-русски, из французского знает разве что bonjour / merci ну и м.б. ещё десяток слов, а вот по-немецки, по-английски и по-испански говорит :) Может и ещё на каких-то языках говорит, не знаю... На двух (или трёх, если переведёшь на немецкий) языках хочу - потому что все переводы несколько разные всё равно получаются. По-английски, например, аналога глаголу "savoir" - вообще нет, я бы сказала, и "can" и "to be able" - всё-таки немного не то означают... |
Кстати, в английском я бы тебе посоветовала оборот типа Know how to do smth
То бишь Know how to love - к тексту ближе будет. А на немецкий я тебе переведу, это даже прикольно будет, с одного иностранного на другой... |
Инна, благодарю! Я, как видишь, уже поприкалывалась с испанским и английским вариантом :) (на испанский перевести оказалось проще, ближе они всё-таки).
И на счёт "know how to love" - да, мне нравится, так, наверное, лучше будет! Спасибо! |
Lieben können
Zulächeln können Einer Unbekannten, die vorbeigeht, Ohne Spur zu lassen, Nur Vergnügen zu machen Lieben können Ohne etwas dafür zu bekommen Keine Aufmerksamkeit, keine grosse Liebe, Sogar keine Hoffnung geliebt zu werden Aber geben können Geben ohne wegzunehmen Nur lernen Lieben lernen Alles nehmend lieben Lächeln lernen Ohne besondere Grund Ohne alles übrige zu wünschen Und leben lernen Und weggehen Warten können Das Glück geniessend Das man, als wie aus Versehen, gegeben hat, Wenn man das schon nicht erwartet hat. Sehen, wie man daran glaubt, Um die Angst der Leere zu betrügen Die wie die Runzel eindringt, Die der Spiegel farblos machen. Leiden können Im Ruhe, ohne Flüstern Ohne Schutz, ohne Rüstung Leiden, bis man sterben möchtet, Und weggehen. Wie man aus der Asche sich erhebt, Mit so viel Liebe, Das man die Vergangenheit endgültig aufgibt Träumen lernen Zuzweit träumen Nur wenn man die Augen geschlossen hat, Und geben können Geben ohne Korrekturen Nicht nur eine Halbe. Bleiben lernen Bis zum Ende bleiben wollen Trotz alledem bleiben. Lieben lernen Und weggehen. |
Danke schön, Инна!!!
Для меня это выглядит почти иероглифами, честно говоря, :) но верю, что в них всё ок! "Пользуясь служебными полномочиями" позволила себе вольность - надеюсь, что Родион не слишком недоволен будет... :blush: http://fr.lyrsense.com/florent_pagny/savoir_aimer#v3 http://fr.lyrsense.com/florent_pagny/savoir_aimer#v4 http://fr.lyrsense.com/florent_pagny/savoir_aimer#v5 Она временная, если совсем нехорошо это - удалю всё потом! :) P.S. Инн, похоже, что у тебя пятая строчка в припеве не переведена осталась, вот эта: Aimer sans attendre, |
Упс, пропустила =)
Строчка - Lieben ohne etwas zu erwarten |
Часовой пояс GMT +4, время: 06:45. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot