forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Je t'aime Nelly удивляется:) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1609)

Nelly 11.02.2011 17:00

Je t'aime Nelly удивляется:)
 
Зашла сегодня на один сайт и очень удивилась, прочитав тамошний перевод припева Je t'aimе'а:
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Как сумасшедшего, как воина,
Как звезду кино.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Как волка, как короля,
Как мужчину, которым я не являюсь,
Видишь, я люблю тебя именно так...
А у нас:
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как сумасшедшая, как солдат
Как звезда кино
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как волк, как король
Как человек, которым я не являюсь...
Ты видишь, я люблю тебя так
Я всё-таки думаю, что у нас правильно, отталкиваясь от фразы Comme un homme que je ne suis pas, хотя не уверена...:)

Nathalie 11.02.2011 20:06

Нелли, а правила французского языка тут причем? :)
Давай будем удивляться в другой теме:)

Thomas 11.02.2011 23:11

Не, по-любому у нас более логично :) Хотя... логика и французский... хммм... кажется, они пока на "вы" :)

Алена Сергеева 11.02.2011 23:30

конечно у нас правильно. и все логично.
я люблю тебя,как сумасшедшая. всем известны,что любовь делает нас немножко безумными. а вот любить сумасшедшего было бы по меньшей мере странно :)

LiMarie 24.03.2011 03:31

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 17717)
конечно у нас правильно. и все логично.
я люблю тебя,как сумасшедшая. всем известны,что любовь делает нас немножко безумными. а вот любить сумасшедшего было бы по меньшей мере странно :)

ну, надо заметить сумасшедшей там и не пахнет.

Comme un fou comme un soldat - Как сумасшедший, как солдат.. не смотря на то, что поёт женщина. donc je pense que c'est une expression très forte.

Алена Сергеева 24.03.2011 11:24

женщина не только поет,но и сама написала эту песню. зачем тогда ей петь от мужского лица?

Nata Le 24.03.2011 11:39

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 20060)
женщина не только поет,но и сама написала эту песню. зачем тогда ей петь от мужского лица?

Может, силу и мощь своей любви показывает? Что она несгибаема?

Я, кстати, для интересна глянула переводы англичан. Некоторые переводят первую часть:
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как сумасшедшая, как солдат
Как звезда кино
(слово like для перевода comme используется)

А вторую соловом as, т.е. получается что-то вроде
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Как волка, как короля,
Как мужчину, которым я не являюсь

А в большинстве переводов только like.

LiMarie 24.03.2011 14:23

un fou и une folle - она ничего не перепутала, она поёт как сумасшедший, не в плане без ума от тебя, а как сумасшедший больной, как солдат с войны... как звезда кино (пола нет)... то есть это разные роли (разные персонажи), и у каждого из них есть то сильное чувство, это просто выражение сильных чувств, подчеркнуть экспрессию.

Nata Le 24.03.2011 15:30

LiMarie, а homme в этом случае лучше перевести как "мужчина" или как "человек"?

LiMarie 24.03.2011 15:50

Цитата:

Сообщение от Nata Le (Сообщение 20079)
LiMarie, а homme в этом случае лучше перевести как "мужчина" или как "человек"?

Я полагаю Как мужчина, которым я не являюсь..
Это тоже как роль, как любит мужчина женщину... самоотверженно :yes3:
Ты видишь, я люблю тебя вот так.


Часовой пояс GMT +4, время: 20:01.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot