12.11.2011 00:48 | ||||
morzh |
Вообще, "to keep me in (somewhere)" строго переводится как "удерживать меня где-то", а не "сохранить мою психику" - это чистой воды домысел. - My folks is the only thing that keeps me here; otherwise I'd go somewhere else long time ago. - Мои родители - единственное, что меня здесь удерживает, иначе я б давно куда-нибудь уже уехал. |
|||
11.11.2011 00:26 | ||||
Thomas | Ну ладно В целом оба варианта полноправны, т.к. исходник неоднозначный. | |||
10.11.2011 22:29 | ||||
Светлана Артепалихина |
Thomas, спасибо. Перевод уже готов, но хотелось бы все же как-то определиться. Все клево. Но все-таки чувства к ней не держали его во Вьетнаме, если ты имеешь в виду любовь. Во Вьетнаме он 2 недели жил-любил ее, он хотел взять ее в Штаты, но тут случилось падение Сайгона, и они потерялись. Он потом ее искал через всякие организации. Весь смысл в том, что настоящая женя Криса просит сделать его выбор:она или я, прошлое или будущее. Она его упрекает в том,что он не просто жил с ней, он ее Любил. И Крис ей рассказывает, как это так получилось. Как-то так. Почему же после всего он далее говорит: and for one moment, I could feel - И на одну секунду, я смог почувствовать. И у меня почему-то связываются воедино эти 2 слова - feelings locked и I could feel. |
|||
10.11.2011 21:43 | ||||
Thomas |
Цитата:
Исходя из смысла в целом, как я понял он влюбился во вьетнамку и чувства к ней держали его во Вьетнаме. Но дело шло к концу, и ему надо было уезжать, а он, кажется, хотел её взять с собой... Поэтому он говорит Цитата:
Я снова настаиваю на первой своей версии. Но дело, конечно, хозяйское |
|||
10.11.2011 00:52 | ||||
Светлана Артепалихина |
йожик, спасибо за подсказку. Thomas, а объясни, пожалуйста, что за чувства, плотиной держали его во Вьетнаме? Что за чувства были заперты вьетнамской плотиной? Я не совсем поняла. Я все крутилась вокруг того, что на войне чувств нет, есть только приказы. И чтобы не сойти с ума, ты от всего отгораживаешься. Но вдруг раз - и она, и т.д. |
|||
09.11.2011 23:56 | ||||
Thomas |
Цитата:
Цитата:
Хотя я не слышал, с какой интонацией это поётся, но чувствуется, что именно так. |
|||
09.11.2011 23:08 | ||||
йожик |
Похоже на правду Чувства были глубоко скрыты, Что сохранило меня там, во Вьетнаме. |
|||
09.11.2011 22:32 | ||||
Светлана Артепалихина |
Товарищи, а может the feelings locked behind a dam that kept me there in Vietnam - Чувства были заперты, Что уберегло, меня во Вьетнаме. или Что позволило сохранить мне разум во Вьетнаме. |
|||
09.11.2011 05:42 | ||||
morzh |
Цитата:
Your guess is as good as mine. Sorry. |
|||
09.11.2011 00:29 | ||||
Светлана Артепалихина | Спасибо, morzh. большое. Я все поправила. Остались только "чувства", что заперты. Что его там "держало", не знаю. | |||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |