Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Разъясните, пожалуйста
Тема: Разъясните, пожалуйста Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
06.10.2015 22:57
Vortigont Dogcat
Конструктивно!
Видимо не следует браться за переводы на сонную голову
06.10.2015 18:03
Mika_Brunette
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Я не буду искать виноватых*,
Потому что это вечное и оно останется [навсегда].
Я сдерживаю свои слова,
Чтобы не утонуть.
Повтори [это] ещё раз: не тормози/задерживайся.**

Кто-то, наверное, задаётся вопросом,
Не витает ли он в облаках***,
Не потерял ли он почву под ногами,
О чём таком он говорит/думает.****
Так что я прервусь, остановлюсь.*****

*Не знаю, откуда в варианте выше взяли "пошевелить пальцем".
***Вопросительная конструкция.
**** so-and-so - An unnamed or unspecified person or thing. To be on about - (idiomatic, Britain, New Zealand) talk about; mean, intend
*****Слишком многозначно.
Спасибо большое!
06.10.2015 08:53
Dogcat Я не буду искать виноватых*,
Потому что это вечное и оно останется [навсегда].
Я сдерживаю свои слова,
Чтобы не утонуть.
Повтори [это] ещё раз: не тормози/задерживайся.**

Кто-то, наверное, задаётся вопросом,
Не витает ли он в облаках***,
Не потерял ли он почву под ногами,
О чём таком он говорит/думает.****
Так что я прервусь, остановлюсь.*****

*Не знаю, откуда в варианте выше взяли "пошевелить пальцем".
***Вопросительная конструкция.
**** so-and-so - An unnamed or unspecified person or thing. To be on about - (idiomatic, Britain, New Zealand) talk about; mean, intend
*****Слишком многозначно.
06.10.2015 01:58
Vortigont В общих чертах


And I will not point a finger
For it is timeless and will linger
I keep my own words down
So I won't drown
Repeat one more time, don't hinder

Some people might be wondering
Is his head in the clouds
And no ground under him
What the so and so's he on about
So I'll just break it down, down


Я и пальцем не пошевельну
т.к. это вечное и сохранится/будет существовать/ (что "это", видимо, говорится в предыдущем контексте)
Я сдерживаю свои слова/мысли
Что бы не утонуть
Повторяю снова - не мешай/тормози

Кто-то наверное думает
Он витает в облаках
И не чувствует землю под ногами
Ну и что с того, таков он
Так что тут я неверное прервусь
03.10.2015 21:52
Mika_Brunette
Разъясните, пожалуйста

Добрый вечер!
Объясните, пожалуйста, смысл этих двух куплетов.

And I will not point a finger
For it is timeless and will linger
I keep my own words down
So I won't drown
Repeat one more time, don't hinder

Some people might be wondering
Is his head in the clouds
And no ground under him
What the so and so's he on about
So I'll just break it down, down

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 03:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot