Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Richard Séguin — две строчки
Тема: Richard Séguin — две строчки Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
20.04.2013 00:03
Marie-Pierre Привет, Леми, ты эту песню скоро на модерации найдёшь.) Подписанную Люс Дюфо, правда, потому что я первым наткнулась на её исполнение.
Я почти так и перевела в итоге. Решила, что, вероятно, загадочное on est-y — это просто en es-tu, а текст записывался на слух.
Спасибо ^_^
19.04.2013 13:02
Lemi Чтобы он не подумал, что ты пытаешься его удержать, мы глупы, когда пытаемся сдерживать себя (сдерживаться/сдерживать свои желания и т п). По смыслу что-то приблизительно такое , надо покрасивее сформулировать, не знаю, подходит ли по контексту. Меня немного смущает странное сочетание on est-y, но почему-то мне кажется, что это y здесь не особо на смысл повлияет.
18.04.2013 17:52
Marie-Pierre
Richard Séguin — две строчки

Я долго на это медитировал, но я даже близко не могу понять, что это значит.
Помогите, пожалуйста.

Sans qu’il s’figure que tu l’enchaînes
On est-y bête quand on se r’tient.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 06:08.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot