20.04.2013 00:03 | |
Marie-Pierre |
Привет, Леми, ты эту песню скоро на модерации найдёшь.) Подписанную Люс Дюфо, правда, потому что я первым наткнулась на её исполнение. Я почти так и перевела в итоге. Решила, что, вероятно, загадочное on est-y — это просто en es-tu, а текст записывался на слух. Спасибо ^_^ |
19.04.2013 13:02 | |
Lemi | Чтобы он не подумал, что ты пытаешься его удержать, мы глупы, когда пытаемся сдерживать себя (сдерживаться/сдерживать свои желания и т п). По смыслу что-то приблизительно такое , надо покрасивее сформулировать, не знаю, подходит ли по контексту. Меня немного смущает странное сочетание on est-y, но почему-то мне кажется, что это y здесь не особо на смысл повлияет. |
18.04.2013 17:52 | |
Marie-Pierre |
Richard Séguin — две строчки Я долго на это медитировал, но я даже близко не могу понять, что это значит. Помогите, пожалуйста. Sans qu’il s’figure que tu l’enchaînes On est-y bête quand on se r’tient. |