Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен > Нужна помощь в переводе с испанского
Тема: Нужна помощь в переводе с испанского Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
24.01.2012 20:34
Denis
Цитата:
Сообщение от Denis Посмотреть сообщение
Подскажите пожадуйста как переводится с испанского Dios me la depare buena est 1985? Очень срочно надо, заранее благодарю!
пришлите,если вам не трудно на мейл мой titov-denis@mail.ru
24.01.2012 20:32
Denis
Подскажите пожалуйста!!!

Подскажите пожадуйста как переводится с испанского Dios me la depare buena est 1985? Очень срочно надо, заранее благодарю!
28.10.2010 22:40
Лада Не за что.
Ксения, может, вы тогда определитесь с конечным (на данный момент) вариантом, и можно уже будет вешать на сайт.
А будут исправления-добавления — будем вносить уже там.
28.10.2010 22:18
belka Лада, спасибо большое!
28.10.2010 18:31
Лада Получилось следующее. Если есть какие-либо комментарии, добавления, исправления, уточнения....... пишите.

Cuando llegues a Madrid, chulona mía
Voy a hacerte emperatriz de Lavapiés
Y a alfombrarte de claveles la Gran Vía
Y a bañarte con el vinillo de Jerez

En el Chicote un agasajo postinero
Con la crema de la intelectualidad
Y la gracia de un piropo retrechero
Más castizo que la calle de Alcalá

Lara, la la...

Madrid, Madrid, Madrid
Pedazo de la tierra en que nací
Por algo te hizo Dios
La cuna del requiebro y del chotís

Madrid, Madrid, Madrid
En México te pienso mucho en ti *

Por el sabor que tienen tus verbenas
Por tantas cosas buenas
Que soñamos desde aquí
Y vas a ver lo que es canela fina
Y armar la tremolina
Cuando llegues a Madrid.

Когда ты прибудешь в Мадрид, голубка моя,
Я сделаю тебя императрицей Лавапьес, 1
И устелю коврами из гвоздик Гран Виа,
И искупаю тебя в вине из Хереса.

В Чикоте шикарный прием, 2
Сливки общества, 3
И изящество очаровательного комплимента,
Исконней, чем улица Алькала.

Ла-ла...

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
Кусок земли, где я родилась. ***
Не даром сделал тебя Бог
Колыбелю комплиментов и чотис.

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
В Мексике постоянно думаю о тебе.

Из-за вкуса твоей вербены,
Из-за стольких хороших вещей,
О которых мы мечтаем отсюда.
И ты увидишь, что он бесподобен, 4
И придешь в полный восторг, 5
Когда ты прибудешь в Мадрид.


* Я всё же написала фразу с таким окончанием. Если кто-то услышал и понял иначе, будет интересно, мне — точно.

1 императрица Лавапьес. Есть такая книжка; надо думать, популярная в испаноговорящих странах, если автор песни использует этот термин-сравнение, и им всем понятно, о чем речь. Могу нафантазировать, что жила она себе в районе Лавапьес припеваючи, ну прям как императрица.
2 и 3 здесь скорее не еда, а великосветский прием какой-то.
и 4, 5. Моя несколько вольная интерпретация. У вас, Ксения, видела — "мечта".

*** сейчас только заметила и вспомнила, я поменяла род.
28.10.2010 01:15
belka спасибо большое всем!
28.10.2010 00:47
Elis А мне можно добавить?
Gran Vía - это главная улица Мадрида, так что ее наверное переводить не нужно.
конструкция "voy a+inf" заменяет будущее время, поэтому союз "чтобы" здесь не нужен, я бы перевела глаголы из этого абзаца как "сделаю... застелю...
искупаю..."
28.10.2010 00:01
Лада Chulona mía — красотка, красавица моя. По мне, так голубка картины не портит.

Alcalá

alfombrarte de claveles

En Méjico te pienso mucho y.. (я так слышу, и это уже переводимо)

И устелю коврами из гвоздик Большую Дорогу,
И буду купать тебя в вине из Хереса.

Не даром сделал тебя Бог
Колыбелю

canela fina прелесть, мечта; бесподобная вещь


Ксения, возможно, кто-нибудь заглянет сюда, на наше счастье. Я пока могу предложить только эти записки сумасшедшего. Пошла спать. Завтра, обещаю, посмотрю основательно.
27.10.2010 22:27
belka спасибо вам
27.10.2010 21:56
belka вот еще варианты этой песни "Мадрид" http://www.youtube.com/watch?v=4ZuPwt-rGpE (тут в авторском исполнении)
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:53.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot