Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен > (Переведено) Melody - Besos De Cristal
Тема: (Переведено) Melody - Besos De Cristal Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
31.07.2010 19:40
Cloudlet Кстати, по поводу вот этих двух ссылочек:
http://www.youtube.com/watch?v=hQn7V...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=Tc6ea...eature=related
хочу сказать, что саму песню, правда в исполнении других музыкантов, среди русскоязычного населения планеты знают миллионы, наверное. Обратите внимание, на нашем же сайте это: Historia de un amor (Julio Iglesias), Historia de un amor (Luis Miguel)...

Y a proposito, muchas gracias para este video http://www.youtube.com/watch?v=aiye4ruiAPc, para mi es muy interesante! Перевод этой песни, и запись в исполнении Селии Крус на сайте есть, кстати: http://es.lyrsense.com/celia_cruz/yo_vivire, хотя послушали её, как Вы верно предполагаете, немногие, человек 35-40, наверное. Но и что ж теперь - это не повод не публиковать её здесь, или заливаться горькими слезами, что какую-нибудь La camisa negra Хуанеса послушали-почитали человек 350 (кстати, с моей точки зрения - одна из ХУЧШИХ песен Хуанеса, а те, что лично мне очень нравятся - где-то "в заду" рейтинга, не слушает их никто).

Y más, muchisimas gracias para "Lamento Boliviano", la canción me gusta muchisimo y el video es también muy bueno. La he escuchado en algún sitio, no recuerdo donde, puede ser en Last-fm... pero esta cancíon me es conocida.
Кстати, у нас на сайте она тоже есть: http://es.lyrsense.com/enanitos_verdes/borracho_y_loco. Тока я теперь сомневаюсь, в чьём исполнении запись к ней приложена... Потому что приложена запись, похоже, в исполнении вот этих ребят:
http://www.youtube.com/watch?annotat...&v=nPfnuOlhUKI (Toque D Keda)
А, порывшись по просторам ЮТьюба, нашла её ещё в таком исполнении:
http://www.youtube.com/watch?v=h2M0Ft0Ntgc (Dani Mata)

Позже. И ещё вот:
http://www.youtube.com/watch?v=c8cYAg8qXEQ (Vera Loca, интересно, на смеси с каким языком это они, слышу отдельные фразы на испанском и отдельные слова на английском, а остальное - это португальский или ещё какой-то?)
31.07.2010 19:32
Cloudlet Antonov7ya, доброго времени суток.
Благодарю, что зашли и ответили - оставляю перевод, как он есть сейчас тогда. Это первое.

Второе. Вас никто не заставляет тратить здесь больше 10-ти минут на что-либо. Вас никто не заставляет вступать в дискуссии. Вас и эти-то 10 минут никто не заставляет тратить - собственно, как и всех остальных тут . Как и Ладу или меня никто не заставляет выполнять здесь функции модераторов. Все, кто здесь есть и участвуют, делают некое дело, на добровольных началах, и все мы стремимся сделать его хорошо. Что такое "хорошо" - у всех разное понимание, опять же, и м.б. не всегда мы в этом понимании сходимся. Но вот находим же каким-то образом общий язык пока, хотя мы тут с разных краёв, и цели в жизни у нас разные и вообще.

Хотя Ваше следующее сообщение адресовано Ладе, но т.к. написали вы его "публично", а не лично Ладе письмом, возьму на себя "наглось" частично ответить.

Цитата:
Сообщение от antonov7ya Посмотреть сообщение
переведу я эту песню, а кто её прочитает и послушает?
http://www.youtube.com/watch?v=IuT7p...eature=related
какой нибудь знает кто такие TRÍO LOS PANCHOS ? как на вашем сайте показать людям. что это НЕЧТО
http://www.youtube.com/watch?v=hQn7V...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=Tc6ea...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=xFc8ShgCkKo...
Короткий и точный ответ - никак. Инструментов по специальной "раскрутке" кого-то, особенно малоизвестного для большинства посетителей сайта, нет и не предвидится. Просто можно выложить текст-перевод-mp3 любимой песни, и надеяться, что её кто-то послушает, текст прочтёт. Как многие и делают, я в том числе. Для меня например, часть жизни, очень яркую и не настолько печальную, как сама песня, символизирует Ukhamampi munataxa, Los Kjarkas. Очень красивая песня, ИМХО. Много ли народу её прочитали послушали здесь? Человек 10-15, наверное, вряд ли больше.

Кстати, рейтинг (примерное кол-во тех, кто зашел и прочитал) узнать можно, спец-кнопочка для этого есть на странице каждого исполнителя, самая правая на приложенной картинке.
Вот, например, рейтинг песен Marc Anthony: http://es.lyrsense.com/marc_anthony?rating
31.07.2010 13:48
antonov7ya привет Лада
переведу я эту песню, а кто её прочитает и послушает?
http://www.youtube.com/watch?v=IuT7p...eature=related
какой нибудь знает кто такие TRÍO LOS PANCHOS ? как на вашем сайте показать людям. что это НЕЧТО
http://www.youtube.com/watch?v=hQn7V...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=Tc6ea...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=xFc8ShgCkKo
может выкладывать ссылки?

А от музыки я не откажусь, porque yo soy la musica, cuando escucho las canciones como esta http://www.youtube.com/watch?v=aiye4ruiAPc me lloro junto con esta gente porque se que es lo mejor. porque es una gran artista y ya no esta con nosotros. que Dios lo bendiga но кто либо прочитав перевод этой песни на вашем сайте думаю не станет искать песни Селии, просто перевода не достаточно, надо учить людей. На этом видео 16 артистов поёт, несколько присутствуют на сайте да и то по одной песенке. это говорит о том что их не знают. А каждый из них это целая эпоха в музыке и культуре
Ya basta. устал писать
Это моё мнение и не навязываю
Ладно, закончу этой песней, это частичка моей жизни
http://www.youtube.com/watch?v=khbDnLqe_Wk
31.07.2010 11:40
Лада
Цитата:
Сообщение от antonov7ya Посмотреть сообщение
Я хотел показать людям хорошую музыку, исполнителей из разных стран, а не в ступать в дискуссии. Кроме M Anthony. все песни которые выставил, до этого момента и их исполнители не фигурировали на сайте, а таких ещё сотни. Это была цель. Похоже здесь это не действует. Здесь просто переводят своих любимых авторов даже не зная сколько человек их посмотрело,мне так не интересно.
Лично мне очень нравится ваша идея "показать людям хорошую музыку, исполнителей из разных стран, а не всупать в дискуссии". Или правильнее уже говорить "нравилась"?... ведь вы от неё отступились, кажется?... Жаль - абсолютно искренне заявляю вам это. И не понятно, на чем основано ваше предположение "Похоже здесь это не действует." На этом сайте действительно каждый делает ровно то, что ему нравится. Это и переводы любимых исполнителей и тех, что "заказаны" на форуме, и добавление информации (биографии, фото, комментарии, выходные данные.....), и коррекция................. Наверняка, много и тех, кто заходя на сайт просто потребляет информацию, не оставляя взамен ничего. Что в этом плохого??
И я бы не рассчитывала на высокий рейтинг, публикуя хорошую (или нет, это вопрос вкуса и дело не в этом) музыку новых, для большинства, исполнителей. Если вам интересно, чтоб страницы с вашими работами посещало большое количество людей, то от любимых и популярных никуда не деться. Здесь нужно либо выбирать, либо совмещать...
Надеюсь, что вы пересмотрите свое отношение и продолжите нас радовать новинками, ведь в первую очередь именно вам этого хотелось...
31.07.2010 10:44
antonov7ya привет. мне всё равно что вы исправите, если вы считаете что всем более понятны ваши трактовки, то вы в своём праве. один человек попросил помощи, я потратил на это 10 минут. общий смысл перевода понятен всем кто его читает. уделять больше времени на переведённое я de verdad не собираюсь--мавр сделал своё дело, дальше дело поэтов и писцов. они лучше разбираются в поэзии, правописании. нам надо двигаться дальше. знаете, у меня нет цели совершенствовать мой испанский, я доволен тем что имею.
Я хотел показать людям хорошую музыку, исполнителей из разных стран, а не в ступать в дискуссии. Кроме M Anthony. все песни которые выставил, до этого момента и их исполнители не фигурировали на сайте, а таких ещё сотни. Это была цель. Похоже здесь это не действует. Здесь просто переводят своих любимых авторов даже не зная сколько человек их посмотрело,мне так не интересно. Модераторы и помощники всё это корректируют так как считают нужным. Иногда это правильно, иногда нет.
Ладно, тут маленький подарочек послушайте, хор песня http://www.youtube.com/watch?v=tkyyW4QbMzg
es de colombia
30.07.2010 01:27
Cloudlet Proximidad, muchas gracias, разобралась и поняла.

Antonov7ya, я несколько поправила перевод, старалась минимально менять текст, справляясь, где возможно, только знаками запятания. Если у Вас есть возражения, претензии к тому, что получилось - высказывайте здесь, и давайте согласуем окончательный вариант перевода!

P.S. Песня, кстати, вправду очень красивая и лиричная... в исходном испанском варианте текста.
28.07.2010 23:32
Proximidad Это эллипс "te apuesto a que..." - "A que no lo sabes" - "Спорим, ты этого не знаешь".

а в вопросительных предложениях это все равно что "¿verdad que...?"
То есть A que me encuentras cambiada? - А правда, я изменилась? А правда, это платье меня старит? A que es guapo, eh? - Правда, он красавчик?

Что касается "otra me siento" - думаю, это "me siento otra" всего-навсего. Не сожалею, а чувствую (себя другой).

На лингвистические дебри нету сил, сорри. Жара такая, что хочется кожу с себя снять.
28.07.2010 22:52
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от Proximidad Посмотреть сообщение
... Хотя смысл оригинального текста мне предельно ясен.
Proximidad, а можете подсказать, как это перевести? Каюсь, но лично мне смысл далеко не предельно ясен и по-испански. Я все эти "a que" поняла бы в связке с предыдущей строчкой, т.е.:

...
Mira, otra me siento
A que me ves más mayor,
a que me encuentras cambiada,
...


...
Посмотри, я опять сожалею (или я о другом сожалею, типа "otra cosa"?)
О том, что ты видишь меня ещё старше,
О том, что ты находишь, что я изменилась,
...


Но, честно говоря, я сильно сомневаюсь в том, что я поняла правильно...
28.07.2010 22:40
Cloudlet Ссылка на перевод, опубликованный на сайте: http://es.lyrsense.com/melody/besos_de_cristal
28.07.2010 22:39
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от antonov7ya Посмотреть сообщение
Ну насчёт русского не знаю, может вы и правы. Запятые не по мне да и всё остальное. Главное слушать, чувствовать и понимать. А на счёт испанского, не понял с чего вы взяли что я его знаю плохо. ...
Antonov7ya, если Вы здесь еще появитесь, скажите, если это не секрет, а какой(-ие) язык(-и) для Вас родной(-ые)?
Я не иронизирую, спрашиваю абсолютно серьёзно. Просто некоторые вещи из того, что Вы написали за прошедшие дни (меня здесь долго не было и пробежалась по всему написанному только сейчас), мне намекают, что родной для вас не русский язык...

С одной стороны, судя по Вашим "сообщениям об ошибках", Вас как-то очень раздражают ошибки в оттенках смысла испанских текстов, которые для большинства переводчиков (и читателей переводов) кажутся совершенно незначительными, и не ошибками даже. С другой - например, носителю русского языка очевидно, что фраза, к примеру "Он ослеп от её красоты" совсем не означает, что герой строчки стал инвалидом незрячим. Смысл переносный, это очевидно, но по-русски мы скажем именно так, а не "Он стал, как будто слепым, увидев её красоту". Это не к этой песне, это я в модераторских архивах уже несуществующую тему прочитала.

Пример из этой песни. Фразы:
А что ты меня видишь намного старше?
А что ты меня находишь изменившейся?

в русском языке просто не имеют смысла, как уже верно было замечено. Т.е. нельзя сказать, правильно переведено или нет - вообще не переведено, по-русски тут несвязанный набор слов. И не только эти фразы в переводе песни сформулированы неверно с точки зрения грамматики русского языка, но в остальных хоть можно догадаться, о чем речь, а в этих двух даже догадаться сложно.

Antonov7ya, я готова поверить, что Вы отлично слышите, чувствуете и понимаете испанскую речь. Проблема только в том, что Вы как-то не умеете передать это понимание русским языком. И все Ваше чувствование и понимание из-за этого теряется - читателю перевода его уже не достается, оно остается только лично у Вас... Если бы я не отсутствовала предыдущие дни, то данный перевод, как модератор, сразу бы отправила на редактирование - в нём полно грубых ошибок с точки зрения РУССКОГО языка. Но раз он уже опубликован, и "заказчица" перевода Diana3000 Вас за него поблагодарила, скрывать его с сайта уже не буду - тем не менее, считаю, что исправить его нужно. Если Вы здесь будете - постараюсь согласовать исправления с Вами.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:38.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot