29.11.2012 23:41 | ||
pl1 | Томас - ...согласен | |
29.11.2012 23:39 | ||
pl1 | смысл текста вцелом | |
29.11.2012 23:39 | ||
pl1 |
удачная фраза... Вы только тянете меня вниз. Вы примитивны. но есть ощущение что смысл остался за кадром |
|
29.11.2012 18:31 | ||
Fobos |
ПЕРЕВЕДЕНО http://en.lyrsense.com/oasis/rockin_chair перевод мой, спасибо админам за помощь и редакцию. |
|
27.11.2012 00:23 | ||
Thomas |
Цитата:
Как насчёт этого? |
|
25.11.2012 23:13 | ||
pl1 |
Oasis - великолепны всегда и во всем. Песня из альбома Masterplan .................................................. ..................................... Стойкое ощущение, что автора преследует тень The Beatles [[1| раскачиваясь и играя рок-н-ролл]] .................................................. ....................................... Кресло-качалка Я старше чем хотел бы быть И город этот не содержит в себе ничего для меня Всю жизнь я пятался найти "другую колею" Мне все равно как отнесётесь вы Вы подвели меня, считаю что Вы грубы Всю жизнь я пятался создавать красивое будущее Это достаточно тяжко -- быть одному Сидеть поставив напротив себя телефон Ожидая, что собственные воспоминания Придут и "выстрелят" Это достаточно тяжко -- там сидеть Раскачиваясь в Вашем кресле[[1]] Этого слишком чтобы принимать Когда Вас там нет Это достаточно тяжко -- быть одному Сидеть поставив напротив себя телефон Ожидая, что собственые воспоминания Придут и "выстрелят" |
|
20.11.2012 17:06 | ||
Fobos |
(Переведено) Oasis - Rockin' Chair «I'm older than I'd wish to be This town hold no more for me All my life I try to find another way I don't care for your attitude You bring me down I think you're rude All my life I try to make a better day It's hard enough being alone Sitting here by the phone Waiting for my memories To come and play It's hard enough sitting there Rockin' in your rockin' chair It's all too much to take When you're not there It's hard enough being alone Sitting here by the phone Waiting for my memories To come and play» http://www.youtube.com/watch?v=ozsky...feature=colike текст небольшой, в принципе и сам бы мог попробовать перевести (со своим средним уровнем анг.языка. и со словарем) но боюсь "стрельнуть" мимо в каком-то слове или фразе. Поэтому - спасибо тому, кто возьмется |