Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Проверьте, пожалуйста, перевод
Тема: Проверьте, пожалуйста, перевод Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
27.12.2010 00:50
Алена Сергеева не за что,Светлана
26.12.2010 21:30
Светлана Артепалихина Да, Thomas,спасибо, все исправила. Тебе и Алене спасибо за внимание и помощь.
26.12.2010 20:38
Thomas
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина
Такой вариант,как думаете, можно отправлять на сайт?
Ну да, мне например нравится Только рассмотри пожалста предложение Алены (я тоже это хотел сказать, да она шустрее оказалась коровы парнокопытной ):
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева
и раз уж вы исправили в начале Это не совсем так на Это не обязательно так думаю,стоит придерживаться такого перевода на протяжении всей песни. а то у вас сначала идет так, а потом по-другому.
26.12.2010 16:37
Алена Сергеева Светлана, я бы поправила тут:
The things that you are liabe
To read in the Bible...

то,что ты можешь прочесть в Библии
Это не обязательно правда.


потому что Вещи, что ты очень возможно Читаешь в Библии – угловато как-то звучит

еще:
Пока дочь старого фараона
Не выловила его, как она говорит, из этого ручья.
я бы добавила как,чтобы фраза лучше звучала по-русски.



и раз уж вы исправили в начале Это не совсем так на Это не обязательно так думаю,стоит придерживаться такого перевода на протяжении всей песни. а то у вас сначала идет так, а потом по-другому.
26.12.2010 16:24
Светлана Артепалихина Thomas, Алёна Сергеева, - спасибо за помощь. "Seven" тут скорей всего ''семь смертных грехов". Но можно взять и вариант Thomas`а - абстрактную семёрку. Все поправила, окончательно будет выглядеть так :
Это не обязательно так,
Это не обязательно так.
Вещи, что ты очень возможно
Читаешь в Библии –
Это не обязательно правда.
Давид был невысокий, ведь надо же!
Давид был невысокий, ведь надо же!
Он сразил большого Голиафа,
Который побежден и умирает.
Давид был невысоким, ведь надо же!
Да! Иона, он жил в ките,
О, Иона, он жил в ките.
Он устроил свой дом
В этом рыбном животе.
О, Иона, он жил в ките.
Моисей, был найден в ручье,
Моисей, был найден в ручье.
(Он) плыл по ручью, по воде,
Пока дочь старого фараона
Не выловила его, она говорит, из этого ручья.
Да! Это не совсем так,
Это не совсем так.
Вашим детям говорят,
Что дьявол, он злодей.
Но это не совсем так.
Чтобы попасть на небеса,
Не стоит сходить с ума по семёркам!
Жить без пороков. Посмотрите на меня! У меня нет недостатков.
О, я проповедаю Евангелие,
Всякий раз как это возможно,
Но с долей остроумия.
Мафусаил жил 900 лет,
Мафусаил жил 900 лет.
Примерно, но кто считает это жизнью,
Когда нет девушки, что уступит
Мужчине, кому девятьсот лет?
Я читаю эту проповедь, чтобы показать,
Это не совсем, это не совсем, это не совсем,
Это не совсем так.
Я читаю эту проповедь, чтобы показать,
Это не совсем, это не совсем, это не совсем,
Это не совсем так.

Такой вариант,как думаете, можно отправлять на сайт?
26.12.2010 02:13
Thomas
Цитата:
Семь заступников христианских
Семь диаконов
Семь даров святого Духа
Семь богов счастья
Семь св. Отцов-основателей
Семь радостей Девы Марии
Семь Таинств
Семь скорбей Девы Марии
Здесь видно из перечисления, что число семь имеет некое символическое значение в религии. Это ведь неспроста 7 появляется в разных контекстах разбросанным по Библии... Если религию понимать глубже, то она становится огромным клубком символов.
Причём по своему опыту могу сказать, что число 7 фигурирует далеко не только в христианстве. Оно берёт начало в язычестве, плавно переходит из тибетского буддизма и древнеегипетских культов в авраамические религии (т.е. христианство и ислам; их отличие от восточных в том, что они основаны на книге, которой нужно поклоняться, а на востоке таких книг и догматизма нет). Но это уже отступление от темы...
В общем, я бы перевёл ту часть про семёрку абстрактно. Просто семёрка. А раз уж их много, различных семёрок в христианстве (как выяснилось), то можно перевести и множественным числом, чтобы подчеркнуть неопределённость символа, которую несёт неопределённый артикль: "Не сходите с ума по семёркам... ведь это совсем не обязательно правда". Типа того...
26.12.2010 02:03
Алена Сергеева а что за символическая семерка?
26.12.2010 01:55
Алена Сергеева могу предложить другие варианты перевода 7,именно связанные с религией,которые я нашла:

Семь заступников христианских
Семь диаконов
Семь даров святого Духа
Семь богов счастья
Семь св. Отцов-основателей
Семь радостей Девы Марии
Семь Таинств
Семь скорбей Девы Марии

однако первые три мной предложенные(и в частности про грехи) -наиболее вероятно имеют отношение к песне.
26.12.2010 01:54
Nathalie
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Всё, в чём я сомневаюсь, я выделили квадратными скобками.

Я сначала прочитала - Всё, в чём я сомневаюсь, я выделили жирным шрифтом
26.12.2010 01:50
Алена Сергеева не не,Томас тут не просто цифра, а применительно к библии. чтобы попасть на небеса,не стоит сходить с ума из-за... контекст сам за себя говорит. что нужно сделать,чтобы попасть на небеса -не совершать семь смертных грехов. либо другие предложенные мной варианты.это конечно мои личные предположения,но я считаю если отталкиваться именно от того,что песня про Библию и ее героев,то смысл семерки может быть только такой
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 07:45.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot