27.03.2017 22:21 | ||
LeoMaddy |
Цитата:
|
|
27.03.2017 21:13 | ||
Анастасия К. |
При беглом прочтении впечатление у меня сложилось такое: всё, что идёт до слов "When I woke up the sun was shining" - это описание сновидений, потому местами текст кажется бессвязным, как и сам сон. Привиделась ему целая жизнь, в которой он был моряком, потерял возлюбленную, возможно стал пиратом (?), а в конце, вероятнее всего, застрелился. Проснувшись, он осознаёт, что причиной всех его видений стала реальная измена (?) любимой девушки, и вспоминает сцены расставания, её прощальный взгляд. Приблизительно так видится общее содержание. В конце, похоже, опечатка: Like a saint throWn to the fire. P.S. На записи продолжительные инструментальные вставки как будто размывают границы между сном и явью, ослабляют связи между строфами. Стоит ловить прежде всего образ, состояние героя, и уже исходя из этого искать смысл в его словах. Такой поэтический текст допускает разные трактовки, тем и интересен. |
|
27.03.2017 19:05 | ||
LeoMaddy |
Цитата:
Просто у меня вызвало замешательство, что сначала была девушка во сне, в которую он был влюблен. В какой-то момент мною потерялась нить, идет ли речь о новых снах или же действие переместилось невероятным образом в реальность, или это уже другая девушка. |
|
27.03.2017 17:50 | ||
yura_graph |
Уважаемый LeoMaddy! Я тоже тут новичок, но, устранив ряд грамматических ошибок, можно сказать, что в последнем куплете и есть смысл песни. Истолковать его можно по-разному. Например, глаза ее горели так, что автор понял, что она с ним прощается, или толпа как река только удаляла его от предмета ее любви, а она как маяк горела в потоке. Это дело чисто вкуса переводчика. Баллады и перепевки опер, партий оперетт, легенд сейчас входят в моду. Цитаты из Писания в песне явно "притянуты за уши". Не исключено, что песня писалась двумя авторами. И "грохот и гром" в куплете сделан для связки с последующими строфами. |
|
25.03.2017 13:32 | ||
LeoMaddy |
Смысл песни и работа с переводом Добрый день. Мне было интересно узнать смысл песни, но моих навыков и знаний не хватило для понимания. Поэтому обращаюсь к уважаемым обитателям форума с просьбой помочь. Название песни и исполнитель: Phil Shoenfelt & Southern Cross – Ballad Of Elijah Cain https://www.youtube.com/watch?v=zHU9Yb2xt5E I dreamed that I was a sailor John Pilgrim was my name I sailed a ship out of Bristol town Headed for the coast of Maine My love she was a young girl To me she was a queen Her daddy was rich I was poor She was just seventeen I held her close beside me And I told her my goodbye How could I know that within a year She was doomed to die Now my fortune is a legend Won by force of arms But I'd give it all up just to get her back With all her woman's charms And the rain falls down On me... The Lord came down to Moses And he said "Now listen well, Write these words in stone And take them down to Israel" As the thunder came crashing I went reaching for my gun When in truth I was only aching To put an end to what I've become When I woke up the sun was shining And I knew that you're gone I know I said that I didn't care Ah, but honey I was wrong And I felt just like a soldier When I walked into your room You said you'd never betray me But you spoke too soon And the rain falls down On me... Now the road goes on forever And the sky it never ends East to west and north to south And right back again And as I lose my vision Like some leper refugee Out of space and out of time And out of destiny The last time that I saw her She was standing in the street The crowd flowed all around her Like a river at her feet I remember how she looked at me With her dark and haunted eyes Like a saint throen to the fire Stripped of all disguise And the rain falls down On me Качество перевода прискорбное, не воспринимайте его серьезно. Просто мне также любопытно узнать, что именно в переводе истолковано неверно, поэтому только осмелюсь его опубликовать здесь. Мне снилось, что я был моряком, Джон Пилигрим – меня звали, Я прибыл из Бристоля на корабле, Направился в штат Мэйн. Любовью моей была молодая девушка, Для меня она была королевой, Ее отец был богат, я был беден, Ей было всего 17. Я крепко обнимал её На прощание, Как я мог знать, что в течение года Она обречена была умереть. Теперь моя богатство – легенда, Завоеванное силой оружия, Но я отдал бы все, чтоб вернуть ее, Со всем ее очарованием. Дождь льется На меня… Господь сошёл к Моисею И сказал: «Послушай внимательно, Напиши слова эти на камне, И отнеси их вниз, в Израиль». Как гром раздался грохот, Я побежал за пистолетом, Когда, на самом деле, я был всего лишь болен, Чтобы положить конец тому, чем я стал. Когда я проснулся, солнце сияло, И я знал, ты исчезла. Знаю, сказал, что мне все равно, Ах, но, милая, я ошибся. И я чувствовал себя, как солдат, Когда вошел в твою комнату. Ты сказала, никогда не предашь меня, Но произнесла слишком рано. Дождь льется На меня… Теперь дорога бежит вечно вперед, И небеса никогда не кончаются. С востока на запад и с севера на юг, И снова, Я потерял зрение, Будто какой-то прокаженный беженец. Вне пространства и вне времени, И вне судьбы. Последний раз, когда я видел её, Она стояла на улице, Толпа обтекала её, Будто река. Я помню, как она смотрела на меня Темными и измученными глазами, Как святой престол в огне, Лишенный всякой маскировки. Дождь льется На меня… |