01.09.2011 02:22 | ||
Cloudlet |
Цитата:
http://es.lyrsense.com/enigma/between_generations http://es.lyrsense.com/enigma/we_are_nature |
|
01.09.2011 02:11 | ||
Незарегистрированный |
Это балеарский язык. We are nature скорее всего на латыни - она даже слышна. |
|
01.12.2010 16:36 | ||
Dephantenne |
Да, Cloudlet, Вы правы, я бы сказал "тройной"! Я нашел перевод на английском и испанском! С английского перевел сам разумеется, а вот с испанского пользовался словарем электронным (так и быть признаюсь)! Вот с испанского перевод более отражает суть песни, на английском много додуманного! Перевод конечно далеко несовершенный, так что если будут сообщения об ошибках, то возражений иметь не буду! Вот испанский перевод! Можете, что-то исправить в тексте, так как испанский я не знаю (но честно сказать показался не очень сложным, зная французский и вообще как устроены романские языки). Собственно, перевод: Between Generations --Español-- (Sin repeticion) Si crees que mi madre así dispara su gran cañón si tiene razón no te pienses, y así ya tendremos los dos. Dime lo que te parezca, que no eres escrupuloso y al final, si me hieres verás que la recompensa te es grande. Tú cantarás dos o tres coplas y yo cantaré tres o dos, en igualdad de condiciones y ninguno tendrá ventaja. No digas que te meto prisas ni que irás justo de tiempo, avísame para que yo esté lista, ya sabes que yo no me escapo. А вот еще есть на португальском (мало ли, может, кто-то из наших переводчиков его знает!, кстати, можно было бы еще и португальский сайт переводов сделать!) Between Generations --Português-- (Sem repetições) Se você pensa que minha mãe dispara o seu canhão e tem razão, não pense assim, E estaremos de acordo nos dois. Diga o que te parece e que você não é escrupuloso e assim, se você me ferir, você verá que o prêmio é grande pra você. Você cantará dois ou três cantos e eu cantarei três ou dois, em pé de igualdade, e ninguém será favorecido. Não me apresse, nem me diga que você está sem tempo, me dizem que está na hora, você sabe que eu não posso fugir. |
|
01.12.2010 02:37 | ||
Cloudlet |
Dephantenne, я только недавно обратила внимание, что на англ. сайте появился Ваш перевод Between generation. Скажите, а Вы "двойной" перевод делали, в смысле, нашли перевод этой песни на английский и переводили с него на русский? Если так - то я пока на испанском сайте оставлю песню в "заявках на перевод" - может быть, кто-то найдётся ещё, кто с каталонского сможет перевести... Просто, при двойном переводе нередко исходный смысл искажается заметно, тем более, когда "промежуточный" язык достаточно далёк и от исходного, и от "конечного", как английский, что от каталонского, что от русского. |
|
21.11.2010 18:00 | ||
Dephantenne |
Cloudlet Ой, да пустяки! |
|
21.11.2010 16:38 | ||
Cloudlet | Dephantenne, спасибо! Я поправила имя Мишеля / Михая Прошу прощения, что неправильно написала сначала - не знала | |
21.11.2010 15:55 | ||
Dephantenne |
Cloudlet, да, конечно, информация на самом деле интересная, дает больше разъяснений о смысле песни! ‘’We Are Nature’’ представляет собой комбинацию вокала в исполнении Ruth Ann и Маргариты Ройдж! Ann Ruth участвовала в записи предыдущих альбомов группы, а в данной композиции просто представлен некий микс! Но насчет голоса Вы частично угадали Да, кстати, у создателя группы фамилия Крету! Не Крет! А имя его вообще по-разному читают и произносят: то Мишель, то Майкл, то Микаэль, то Михаэль! На русском принято писать Мишель Крету! Он вообще румын (Михай Кре́цу (рум. Mihai Creţu)) Natalie, выслал Вам на мыло сообщение! |
|
21.11.2010 02:57 | ||
Nathalie |
Dephantenne Николай, как раз в тему, я там тебе на мыло скинула сообщение по поводу Энигмы. Посмотри пжлст |
|
21.11.2010 01:55 | ||
Cloudlet |
Йожик, благодарю! Цитата:
Dephantenne, очень интересная инфа - я добавлю её в комментарии к песням, ок? И язык Between generation теперь точно известен Что касается We are nature... а в ней разве не тот же женский голос (я имею в виду ту часть текста, что не по-английски), что и в Between generation и La puerta del cielo? Мне кажется, что тот же - и, делаю вывод, что и язык должен быть тот же... |
|
21.11.2010 00:57 | ||
Thomas | Добавил аудио к песне The voice & the snake и The voice of Enigma | |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |