Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Правильно-ли распознан текст на слух и верен ли перевод песни «Henry's Moonshine»
Тема: Правильно-ли распознан текст на слух и верен ли перевод песни «Henry's Moonshine» Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
29.10.2016 15:59
BluesRocker Опубликую пока тут финальный вариант, перед отправкой на модерацию:


«Henry's moonshine»


Take me downtown
Take me all the way down
To a place called
«Henry's moonshine»
There's this woman, you see
She's waiting for me
I'm gonna show her a good time

We met at a party
Just the other night
She came on to me
And everything was right
It seemed like an angel
Was sent from above
I gotta find this lady
'Cause I think I'm in love

It's a crying shame
I don't even know her name
She never gave me her number
But she mentioned this place
Had that look on her face
My heart was beating like thunder

Take me downtown
Take me all the way down
To this place called
«Henry's moonshine»
There's this woman, you see
She's waiting for me
I'm gonna show her a good time

She stood there in the shadows
Had to make my move
Tried my hand in being cool
But kinda missed the groove
She was laughing at me
Doing all that stuff
I gotta find this lady
'Cause I think I'm in love

It's a crying shame
I don't even know her name
She never gave me her number
But she mentioned this place
Had that look on her face
My heart was beating like thunder

We met at a party
Just the other night
She came on to me
And everything was right
It seemed like an angel
Was sent from above
I gotta find this lady
'Cause I think I'm in love

It's a crying shame
I don't even know her name
She never gave me her number
But she mentioned this place
Had that look on her face
My heart was beating like thunder

I gotta find this lady
'Cause I think I'm in love
Wanna show her a good time
Down at «Henry's moonshine»

It's a crying shame
I dont even know her name
She never gave me her number
Gotta find this lady
'Cause I think I'm in love
Wanna show her a good time
Down at «Henry's moonshine»
Never gave me her number, yeah

It's a crying shame
I don't even know her name
But I am to blame
Wanna find this lady
If it's all the same
«Henry's moonshine»
That’s where she is
«Henry's moonshine»
It's place called
«Henry's moonshine»
Downtown

«Самогон от Генри»


Отвези меня в центр города.
Отвези меня прямо туда,
В заведение, под названием
«Самогон от Генри».
Там есть женщина, ты понимаешь?
Она ждёт меня.
Я собираюсь хорошо провести с ней время.

Мы встретились на вечеринке,
Только другим недавним вечером.
Она подошла ко мне,
И всё шло как надо.
Казалось, что ангел
Спустился с небес.
Я должен найти эту даму,
Потому что, я думаю, что я влюбился.

Стыдно до слёз.
Я даже не знаю её имя.
Она не давала мне свой номер телефона.
Но она упомянула это место.
У неё был такой взгляд,
Что моё сердце загрохотало, как гром.

Отвези меня в центр города.
Отвези меня прямо туда.
В заведение, под названием
«Самогон от Генри».
Там есть женщина, ты понимаешь?
Она ждёт меня.
Я собираюсь хорошо провести с ней время.

Она стояла там в тени.
Я обязан был с ней познакомиться
И попытался выглядеть крутым,
Но, типа, облажался, пытаясь произвести впечатление.
Она смеялась надо мной,
Вытворяющим все эти штучки.
Я должен найти эту даму,
Потому что, я думаю, что я влюбился.

Стыдно до слёз.
Я даже не знаю её имя.
Она не давала мне свой номер телефона.
Но она упомянула это место.
У неё был такой взгляд,
Что моё сердце загрохотало, как гром.

Мы встретились на вечеринке,
Только другим недавним вечером.
Она подошла ко мне,
И всё шло как надо.
Казалось, что ангел
Спустился с небес.
Я должен найти эту даму,
Потому что, я думаю, что я влюбился.

Стыдно до слёз.
Я даже не знаю её имя.
Она не давала мне свой номер телефона.
Но она упомянула это место.
У неё был такой взгляд,
Что моё сердце загрохотало, как гром.

Я должен найти эту даму,
Потому что, я думаю, что я влюбился.
Хочу хорошо провести с ней время.
Там же, в заведении «Самогон от Генри».

Стыдно до слёз.
Я даже не знаю её имя.
Она не давала мне свой номер телефона.
Должен найти эту даму.
Потому что, я думаю, что я влюбился.
Хочу хорошо провести с ней время.
Там же, в местечке «Самогон от Генри».
Не давала мне свой номер телефона.

Стыдно до слёз.
Я даже не знаю её имя.
Но я сам виноват.
Хочу найти эту даму.
Если не возражаете.
«Самогон от Генри».
Это то место, где её можно найти.
«Самогон от Генри».
Так заведение называется.
«Самогон от Генри».
В центре города.
30.09.2016 06:32
Анастасия К. BluesRocker, не советовала бы гнаться за количеством переводов, оно отнюдь не гарантирует качество (в своё время убедилась в этом на тех же переводах Битлз, сравнивая разные версии). Важнее научиться понимать смысл иностранного текста и выражать его по-русски. Ведь, оправляя перевод для публикации, мы как бы говорим: "Я вот так понимаю содержание этой песни и хочу поделиться своим впечатлением с читателями". Если ясного понимания нет, то увы, как ни старайся, вразумительный перевод не получится.

Для тренировки и обучения, по-моему, намного эффективнее находить и исправлять собственные ошибки, чем публиковать сырые варианты и ждать подсказок. Предлагаю упражнение: берёте одну из любимых песен, которые уже переведены на сайте, и, не подглядывая в чужой перевод, пишете свой. Затем сравниваете результаты и во всех сомнительных местах стараетесь понять логику другого переводчика (словари и гугл в помощь), почему выражение истолковано именно так, а не иначе. Зачастую таким путём мы совершаем для себя маленькие языковые открытия.
Ещё интереснее бывает читать переводы английской поэзии, выполненные русскими поэтами, и сравнивать их с оригиналом. Помогает лучше почувствовать и родной язык, и иностранный.
30.09.2016 00:53
BluesRocker Олег, у меня нет цели добиваться публикации моих переводов любой ценой,
моя цель - учить язык с помощью перевода любимых песен, запоминая, таким образом, фразы целиком.
А размещаю их здесь, в расчёте на обратную связь, чтобы кто-то более опытный подсказал мне мои ошибки.
Такой метод изучения языка выбрал потому, что слышал историю про то как одна девушка перевела все песни Битлз,
и таким образом выучила язык, а поскольку песен у этой группы порядка 250-ти,
задался целью перевести такое-же количество.
29.09.2016 19:47
Олег Лобачев BluesRocker, никто вас ничтожеством не считает. Вы просто плохо знаете язык.
Даже в вашем единственном принятом переводе я нашел несколько неточностей.

Попробуйте отправить свои переводы на этот сайт. По-моему, там нет никакой модерации. Насколько я понял, владельцев этого сайта интересует количество переводов, а не их качество.

http://perevod-pesen.com/
29.09.2016 02:21
Алена Сергеева
Цитата:
Сообщение от BluesRocker Посмотреть сообщение
Алёна, вот только теперь, после того как вы подсказали вариант "не попал в ритм\такт" всё стало понятно.
Признаю что был неправ.

Вы меня упрекнули фразой "вы всё равно не слышите и твердите своё".
Если ученик что-то неправильно воспринимает, и задаёт уточняющие вопросы,
то это не означает что он хочет этим задеть учителя.
Вы меня сейчас настолько задавили авторитетом, что у меня прямо возник комплекс вины.
Ощущаю себя полным ничтожеством, правда не очень понимаю за что.
Не за такими ощущениями люди сюда идут.
Не думал что тут настолько чувствительные люди обитают,
готовые оскорбляться на такие безобидные вещи.
А почему вы думали, что здесь нет людей, которых легко обидеть? Мы тут люди творческие, ибо песенные переводы - это своего рода тоже творчество. Нужно всегда это иметь в виду и стараться быть тактичнее, особенно когда люди бросают свои дела и приходят вам на помощь. Я вам уже говорила на примере Олега. Он вам помогал, помогал, а вы ему пруф гони. Некрасиво это. Дает человеку понять, что его знания ставят под сомнение. Я не учительница, возможно поэтому не умею донести, плохо объясняю, не слишком доходчиво. Не знаю. Не нужно ощущать себя полным ничтожеством, это совершенно лишнее. В общем, всё нормально, не берите в голову.
29.09.2016 01:12
BluesRocker Алёна, вот только теперь, после того как вы подсказали вариант "не попал в ритм\такт" всё стало понятно.
Признаю что был неправ.

Вы меня упрекнули фразой "вы всё равно не слышите и твердите своё".
Если ученик что-то неправильно воспринимает, и задаёт уточняющие вопросы,
то это не означает что он хочет этим задеть учителя.
Вы меня сейчас настолько задавили авторитетом, что у меня прямо возник комплекс вины.
Ощущаю себя полным ничтожеством, правда не очень понимаю за что.
Не за такими ощущениями люди сюда идут.
Не думал что тут настолько чувствительные люди обитают,
готовые оскорбляться на такие безобидные вещи.
28.09.2016 21:16
Tatty
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
Извините, но being cool это именно быть крутым\выглядеть круто\клево\ классно. Он пытался перед ней выпендриться, изобразить очень уверенного в себе, а у него не очень получилось, шарма не хватило, и она рассмеялась. Забавным быть он не пытался. Он впечатление на даму хотел произвести, а не клоуном поработать. Когда хотят сказать забавный, чаще всего говорят funny.
Абсолютно солидарна!
28.09.2016 15:21
Алена Сергеева
Цитата:
Сообщение от BluesRocker Посмотреть сообщение
Алёна, насчёт значения слова "cool" вы меня убедили, мне не удалось найти в словарях чтобы оно переводилось как "забавный".
Посыпаю свою голову пеплом, не сердитесь на меня, пожалуйста!
Однако, думаю что автор песни использовал слово "cool" потому что слово "funny" там было-бы не в рифму,
хотя по смыслу оно подходит чуть точнее, поскольку если фраза "упустить канву" верна, то выходит что герой песни, скорее всего,
пытался рассказать какой-то анекдот, но забыл его концовку.
Вы меня опять не слышите. И не понимаете смысла своей песни. Ну если не понимаете, хотя бы послушайте более опытных в этом деле людей. Герой песни не пытался ее рассмешить, он пытался произвести впечатление. А получилось, что немного лоханулся и дама рассмеялась. Но рассмеялась по-доброму. Не знаю, может он слишком старался, может какое-то танцевальное движение сделал или что, в общем насмешил. Но задачу перед собой ставил другую. Had to make my move означает, что ему надо было как-то к ней подкатить. Он решил изобразить крутого парня. Вот и всё. Вашей канвы я не понимаю. Что это вообще такое? Miss the groove не имеет никакого отношения к анекдотам. groove имеет значение (берем только сленговые) ритм (например, танцевал и попал не в такт музыке) и также может означать шарм, обаяние при попытке произвести впечатление на противоположный пол. Из этого и надо исходить.
Я больше не буду ничего писать и помогать тоже, вы всё равно не слышите и твердите своё. Не понимаю, почему вы просите помощи и так легкомысленно относитесь к тем, кто бросает свою работу и вызывается вам помочь. Вы либо прислушивайтесь, либо вообще не спрашивайте, иначе в этом просто нет смысла.
Понимаете, это вопрос опыта. И это не зависит от того, найдете вы потом это в словаре, в гугле или где-то еще или нет, просто нужно как-то доверять что ли людям, которые в этом разбираются лучше вас. Если я что-то знаю, то я просто знаю. Из опыта. И никогда не буду советовать или предлагать что-то, в чем не уверена. Я понимаю, что вы никого здесь не знаете, не знаете, кто насколько хорошо знает языки, но лично я, как и Олег ничего доказывать не собираюсь и подтверждение моих слов не надо искать в словарях или где-то еще. Спросите уж лучше тогда носителя, если никто из нас здесь недостаточно компетентен для вас, чтобы прислушаться к его мнению и не подвергать его постоянным сомнениям.
28.09.2016 02:46
BluesRocker Алёна, насчёт значения слова "cool" вы меня убедили, мне не удалось найти в словарях чтобы оно переводилось как "забавный".
Посыпаю свою голову пеплом, не сердитесь на меня, пожалуйста!
Однако, думаю что автор песни использовал слово "cool" потому что слово "funny" там было-бы не в рифму,
хотя по смыслу оно подходит чуть точнее, поскольку если фраза "упустить канву" верна, то выходит что герой песни, скорее всего,
пытался рассказать какой-то анекдот, но забыл его концовку.
28.09.2016 01:29
Алена Сергеева
Цитата:
Сообщение от BluesRocker Посмотреть сообщение
Анастасия К., Алена Сергеева, огромное спасибо вам обеим за такие подробные и ценные замечания!
Без вашей помощи, у меня точно ничего не получилось-бы.
Абсолютно согласен со всеми вашими замечаниями, кроме вариантов:
"я пытался выглядеть круто" или "я пытался произвести впечатление".
Думаю, данные варианты не настолько близки к оригиналу по сравнению с вариантом:
"И попробовал быть забавным".
И кроме того, напомню, что следом за данной строчкой следует следующая:
"Но, типа, упустил канву",
которая, как мне кажется, не будет достаточно органично смотреться в обоих предложенных вариантах.
But great thanks anyway!

P.S.: Алёна, что касается пунктуации, то у меня с этим это, действительно, проблемы.
Толком не знаю как её проверить, поскольку пользуюсь онлайн сервисами проверки орфографии,
которые особо не придираются к ошибкам в пунктуации,
а подыскать хороший, доходчивый справочник по пунктуации пока руки не дошли.
Извините, но being cool это именно быть крутым\выглядеть круто\клево\ классно. Он пытался перед ней выпендриться, изобразить очень уверенного в себе, а у него не очень получилось, шарма не хватило, и она рассмеялась. Забавным быть он не пытался. Он впечатление на даму хотел произвести, а не клоуном поработать. Когда хотят сказать забавный, чаще всего говорят funny. Ваше "упустить канву" я вообще не поняла, если честно. Не знаю такого выражения.
Можете сколько угодно не соглашаться, вам говорят, как правильно. Ваше дело, конечно. Хоть тазиком назовите, мне без разницы) Зачем тогда вообще спрашивать, если опять спорите? Не доверяете компетенции, так и скажите.
Насчет пунктуации: попробуйте сначала печатать в ворде, он иногда исправляет пунктуацию.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 17:14.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot