16.02.2021 22:13 | ||
Алена Сергеева |
Цитата:
Контекст того кусочка вот тут: Comment faire pour ne pas grandir, pas grandir Quand on est petit, on voit les choses en grand Comme dans les films, héros ou méchant Et puis on apprend que les choses ont un prix C’est pas devant les écrans que l’on apprend la vie |
|
16.02.2021 21:15 | ||
Irina O. |
"Quand on est petit, on voit les choses en grand - когда мы маленькие, мы мыслим широко (/видим картину в целом)" Я немного иначе вижу эту строку: "Когда мы маленькие, нам всё видится большИм". К сожалению, не располагаю временем искать текст полностью, чтобы понять, как это смотрится в контексте. А вообще просьба к топик-стартеру: ВСЕГДА ДАВАЙТЕ КОНТЕКСТ ! И ссылку на песню, это тоже бывает очень важно. Иногда что-то вдруг становится яснее по интонации, по манере исполнения... |
|
15.02.2021 23:46 | ||
Алена Сергеева |
Во-первых, Вы не указали, что все эти строчки идут разрозненно, это не куплет. Но я посмотрела текст. [On dit] Qu'on ne forge pas son avenir dans la salle de colle (Нам говорят, что) будущее не строят, сидя на продлёнке. Это даже не совсем продлёнка, а когда тебя оставили после уроков именно за то, что провинился в чем-то. Можно сказать, например: на продлёнке для провинившихся. Или так: нам говорят, что будущее не строят, оставаясь после уроков. Предыдущая строчка как раз о том, что в школе надо хорошо учиться, чтобы чего-то в жизни добиться (On dit que si j’veux réussir, faut être bonne à l'école) Quand on est petit, on voit les choses en grand - когда мы маленькие, мы мыслим широко (/видим картину в целом) Obéir à plus fort que soit et puis tout encaisser - подчиняться тем, кто сильнее и потом сносить (/терпеть) всё. |
|
15.02.2021 20:23 | ||
Олег Бекетов |
Помогите с переводом Здравствуйте, я никак не могу перевести эти строки: Qu'on ne forge pas son avenir dans la salle de colle Quand on est petit, on voit les choses en grand Obéir à plus fort que soit Et puis tout encaisser Помогите, пожалуйста! |