Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Французских песен > (DONE) Noir Desir - Des Armes
Тема: (DONE) Noir Desir - Des Armes Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
09.05.2011 20:55
Oira666
Цитата:
Сообщение от atch-ramirez Посмотреть сообщение
Получилось не очень, но общая идея, надеюсь, ясна...
BRAVO
07.04.2011 03:17
Yoginya Оооо, спасибо большое. Я уж думала, никто не возьмется.
06.04.2011 19:12
atch-ramirez Да уж, переводить Лео Ферре посложнее будет, чем обычные песни... Пришлось почитать французских критиков. )) Получилось не очень, но общая идея, надеюсь, ясна...

Des armes, des chouettes, des brillantes
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Et qu'il faut caresser comme pour le plaisir
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes

Des armes bleues comme la terre
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
Dans les yeux, dans le coeur, dans les bras d'une femme
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère

Des armes au secret des jours
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
Et qui mettent la poésie dans les discours

Des armes, des armes, des armes
Et des poètes de service à la gâchette
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Au bout d'un vers français brillant comme une larme



Оружие, красивое, блестящее...
Его так часто чистят ради удовольствия,
Его ласкают, будто ради удовольствия иного —
Того, о котором грезят причастницы*.

Оружие — голубое, как Земля.
Нам должно сберечь его в тепле, в глубине души,
В глазах и в сердце, в руках женщины;
Его храним в себе мы, как секрет.

Оружие в тайнах дней,
Под травами, в небе, а дальше — на письме,
То самое, из-за которого мечтаем поздно мы, когда читаем,
То самое, что вдыхает поэзию в речь.

Оружие, оружие, оружие...
И поэты наготове у гашеток —
Затем, чтобы поджечь последние сигареты
В конце французского стиха, блестящего, как слеза.

* То есть девушки, которые совершают Причастие. Причастие — главнейший, признаваемый всеми христианскими вероисповеданиями обряд; у православных, католиков, лютеран, англикан — Таинство, при котором верующие христиане вкушают Тело и Кровь Иисуса Христа Искупителя и, таким образом, соединяются с Богом.
04.04.2011 23:47
Yoginya
(DONE) Noir Desir - Des Armes

Переведите кто-нибудь песню Noir Desir - Des Armes, пожалуйста.


Des armes, des chouettes, des brillantes
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Et qu'il faut carresser comme pour le plaisir
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes

Des armes bleues comme la terre
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
Dans les yeux, dans le coeur, dans les bras d'une femme
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère

Des armes au secret des jours
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
des qui vous font rêver très tard dans les lectures
et qui mettent la poésie dans les discours

des armes, des armes, des armes

Et des poètes de service à la gâchette
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Au bout d'un vers français... brillant comme une larme
des armes, des armes... des armes...

http://www.youtube.com/watch?v=nMOim...eature=related

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:49.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot