Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > помогите с переводом
Тема: помогите с переводом Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
31.03.2013 22:19
Ирина27
Цитата:
Сообщение от Ирина27 Посмотреть сообщение
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, распознать на слух и сверить с моим текстом песню Майкла Джексона Free
Помогите, пожалуйста, все еще никак не могу разобраться с этим текстом.
26.03.2013 00:39
Ирина27 Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, распознать на слух и сверить с моим текстом песню Майкла Джексона Free
Нигде не могу найти правильный текст. Очень надеюсь на вашу помощь
Вот здесь сама песня:
http://www.youtube.com/watch?v=DtSHuSq0Uqo

You're the one that I adore you
Everyone they don't know me
Tell me things you are to me, I do

All the things I wanna sayin'
Tell me things you are to me
All the love you have to say, I do
(UhUhUh baby)

Yesterday is when I felt down
And you came and put the things on the ground
And you helped to save ..... they looked at me
All they say, I do
That's why I want to be

Free, free like the wind blow
To fly away just like a sparrow
The feeling of letting my hair blow
Just take my time wherever I go
I ‘m in my

You're the one that I adore, just
Kiss me once, I wanna know you
Feel the word, I could give in mind

If you are the one for me, just
Tell me twice and I will see the
The heart and soul of all the things I feel
(UhUhUh No)

Yesterday when I felt down, I start
Try to make sense of I was around, you know
Life is just a thing you don't pass the way I do
Because I want to be

Free, free like the wind blows
To fly away just like a sparrow
To feel of letting my hair blow
To take my time wherever I go
I want to be

Free, free like the wind blows
To fly away just like a sparrow
To feel of letting my hair blow
To take my time wherever I go
I'm in my (day, alright)

(Oh Hah)
(Alright)
(Ah Ah, Oh Yeah)

Yesterday was when I felt down, I start
Try to make sense of i wanna ....., you start
Try to make a way to see this thing, I do
You, Ah, You, 'Cause I want to be

Free, free like the wind blow
To fly away just like a sparrow
To feel of letting my hair blow
To take my time wherever I go
I want to be

Free, free like the wind blow (Free like the wind blow)
To fly away just like a sparrow (Wherever i go)
To feel of letting my hair blow (I take my time baby)
To take my time wherever I go (Take my time wherever I go)
I want to be

Free, free like the wind blow (Free, Free like the wind blow)
To fly away just like a sparrow (Oh my mind)
To feel of letting my hair blow (Woah Woah Woah Woah baby)
To take my time wherever I go (wherever I go)

Free, free like the wind blow (you'll be free) (I want to be free)
To fly away just like a sparrow (I gotta be free, babe)
To feel letting my hair blow (I want to make free) (Ah Ah Uh Oh baby)
To take my time wherever I go (wherever I go)

(Uuh)

Спасибо всем, кто откликнется
16.03.2013 23:30
pl1 Здравствуйте, Ольга (Ольга1983),
Спасибо Вам большое за активное участие в переводе. Очень Вам благодарен.
Мне собственно было очень важно самому понять о чем идет речь в тексте...где глагол а где прилагательное (насколько возможно в текущих временных условиях). Вы во многом мне помогли.
Окончательный вариант (с учетом активных и замечательно позитивных усилий модератора bonmarie)
находится на
http://en.lyrsense.com/jethro_tull/moths
06.03.2013 08:03
pl1 Здравствуйте, Ольга, очень интересный материал...
1. конечно если сухо иЗучать текст - в нем изложена схема МОТЫЛЕК (БАБОЧКА, МОШКА) И ОГОНЬ

НО КОСВЕННО СВЯЗЬ ОЧЕНЬ ДАЖЕ МОЖЕТ БЫТЬ.

2.перевод 36 - 39 строк - согласен
Через мгновение - отражение -правильнее моего

насчет бабочек взамен мотыльков - подумаю

Через мгновение - отражение
Двух кружащих бабочек в её глазах

3. CAME. - похоже 2 варианта - либо
3.1 самоубийственное начало (в смымле традиция)..
3.2 экстаз , оргазм

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=390099_1_2
CAME....

прост. подгребать (Anglophile)
рел. вселяться; обращаться; стать христианином; уверовать
сл. причитаться (You've got a coming from me. - С меня причитается. tanultorosz)
табу., вульг. испытывать сильное возбуждение; эякулировать
юр. явиться в суд
come гл. в начало
общ. наступать (напр., о времени)
CAME сокр. в начало
06.03.2013 05:26
Ольга1983
Цитата:
Сообщение от pl1 Посмотреть сообщение
если по сути - определяясь с будущим?
Я вот так поняла эту песню, это о этих несчастных бабочках-мушках, жизнь которых продолжается всего одни сутки или даже меньше не помню. Вот такая например http://live.1001chudo.ru/russia_1364.html. И вот герой и героиня смотрят на этих мушек и на какое-то время у них происходит вживание в этих мушек, вот она обнажается, ведь насекомым не нужна одежда, вот они летают.
И насчёт завтрашних дней, у этих мушек их нет, но с другой стороны как понимать вообще понятия "жизнь" и "будущее". С человеческой эгоистической точки зрения будущее только моё личное будущее, а для этих мушек будущее в продолжении их вида, для них это и есть жизнь и продолжении жизни, я думаю вообще смысл этой песни именно в этом: попробовать посмотреть на понятие Жизни совершенно по-другому. Circling это когда что-то летает кругами над чем-то, эти мушки сбиваются в одну большую шумную тучу и эта туча кружит, в этом танце-кружении они находят себе пару, продолжают род и умирают, и всё это им надо успеть за какие-то считанные часы. Но для нас эта смерть а для них это вечная жизнь, это очень древние существа и за такое долгое время целые виды исчезали на земле, а они по-прежнему живут, это их рецепт вечной жизни. Другими словами кружа в этом танце они создают будущее, продолжают ход жизни, но в то же время у отдельной особи завтрашнего дня никогда не будет.


36 To join in the worship
37 Of the light that never dies
38 In a moment's reflection
39 Of two moths spinning in her eyes.
Чтобы присоединиться к поклонению
Свету, который никогда не гаснет.
Через мгновение - отражение
Двух кружащих бабочек в её глазах


27 ... Moths were wed. - "бабочки поженились" (им же надо пару успеть создать и дать потомство)

24 Butterfly-stroking Ласки бабочек (на этот момент они вжились в образ бабочек, это они занимаются любовью в стогу называя это Butterfly-stroking)

3 And the first Moths of summer
4 Suicidal came, suicidal came.
И первые бабочки лета
К смерти летят, к смерти летят

Я понимаю здесь come как "переходить в другое состояние, фазу" то есть они стали обреченными на смерть
05.03.2013 16:36
pl1 спасибо, ольга, Вы правы, -
я прицепил скромный коммент на тему -
[[2| — Лемминг -полёвка, мелкий северный грызун. По поверьям временами лемминги собираются в стаи и сбрасываются в океан.]]
Дополню Вашими роскошными ссылками
05.03.2013 13:50
Ольга1983 26 Life's too long (as the Lemming said)

Это наверное те самые лемминги-самоубийцы про которых целая куча черных анекдотов и комиксов)))). http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%...B8%D0%BD%D0%B3 http://pda.privet.ru/post/72715050
05.03.2013 08:23
pl1 если по сути - определяясь с будущим?
05.03.2013 05:25
Ольга1983
Цитата:
Сообщение от pl1 Посмотреть сообщение
...undressed... by herself?
13 Circling our tomorrows -..... Ставя крест на будущем??
Может просто "Кружа над нашим будущим" ?
04.03.2013 19:53
pl1 powered / powdered -вполне возможна игра слов.
моя логика -
"...на напудренных крылах"
была в подражание крыльям ангелов и в возвышенно-романтическом настрое песни...

...хотя - если прихлопнуть моль (извиняюсь) то пыль точно образуется...
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 17:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot