Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Поиск короткого эквивалента
Тема: Поиск короткого эквивалента Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
08.10.2018 14:11
Lizzi99 взорвать зал
08.10.2018 12:25
x_fido покорить зал
07.10.2018 03:19
Анастасия К. По-русски есть выражения "сорвать аплодисменты", "вызвать бурю оваций". Или, если смотреть с другой стороны, "зал рукоплещет".
07.10.2018 03:11
Beatrice
Поиск короткого эквивалента

Услышала одно очень интересное выражение - "bring down the hall".

Обычно так говорят про представление или исполнение. То есть смысл в контексте ясен: по итогам этого представления или исполнения апплодисменты в зале такие бурные, что кажется, что зал вот-вот рухнет. Метафора, понятное дело.

Только вот короткий эквивалент не приходит для перевода. Какое-нибудь такое же емкое выражение на русском. Есть такой вариант, как "порвать зал", "порвать публику", но это очень уж сленгово, хочется чего-то политературнее.

Может быть, кто-то знает или сможет сформулировать на свежую голову.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 19:59.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot