Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен > (Переведено) Перевести песню из х/ф "Крик дельфина"
Тема: (Переведено) Перевести песню из х/ф "Крик дельфина" Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
12.05.2021 17:44
sobra Я перевод смотрела на сайте Панда, но его переменовали на Панда Фильм и теперь там только фильмы
08.07.2011 03:04
Cloudlet Перевод на сайте: http://es.lyrsense.com/los_hermanos_reyes/mi_pobre_vida

Благодарю, Лина!
07.07.2011 00:44
Estrellina
Цитата:
Сообщение от Alexeenko Посмотреть сообщение
Угу http://letrasdesevillanas.blogspot.c...obre-vida.html


Опа, уже перевели, СПАСИБО! - "черные волосы" вот оно что, а я думал negoro - что то про негров.

А если не секрет, то где вы испанский выучили?
Можно на "ты". Если, конечно, вы не против.
Испанский учила в школе, как бы смешно это ни звучало. И было это достаточно давно.
Почему-то многих удивляет, что школа может дать вполне достойные знания. Наверно, кроме детской любви к испанскому, мне просто элементарно повезло с учителями. Я до сих пор благодарна им за их труд: это Татьяна Павловна Пучкова и Марина Григорьевна Полисар, а также мой учитель русского языка Иосиф Львович Цейтлин, уже, к сожалению, покойный. И очень много труда, времени и сил с моей стороны.
А после школы просто так получилось, что я работала и продолжаю общаться по работе с испанцами, так что язык мне забыть не дают. Да, ещё песенки слушаю и перевожу иногда.
В общем, всё очень просто.
06.07.2011 23:26
Alexeenko Угу http://letrasdesevillanas.blogspot.c...obre-vida.html


Прикольно,можете перевести?

Опа, уже перевели, СПАСИБО! - "черные волосы" вот оно что, а я думал negoro - что то про негров.

А если не секрет, то где вы испанский выучили?
06.07.2011 23:20
Estrellina Я всё-таки решила перевести, не дожидаясь "одобрямса".

Моя несчастная жизнь.

В час рассветный я беру свою лодку и уплываю.

Беру свою лодку и уплываю
В час рассветный
Беру свою лодку и уплываю
В час рассветный
Беру свою лодку и уплываю.

Беру свою лодку и уплываю
Без света маяка или иной путеводной нити -
Только вкус воспоминания о тебе
Без света маяка или иной путеводной нити -
Только вкус воспоминания о тебе.

Я хочу [найти] для своей несчастной жизни
Коралловую тропинку,
Сеть и лодочку,
Где будет твое имя
Написано по килю.

Я впиваюсь глазами в море и ищу твои черные волосы.

И ищу твои черные волосы
Впиваюсь глазами в море,
И ищу твои черные волосы,
Впиваюсь глазами в море,
И ищу твои черные волосы.

И ищу твои черные волосы.
В безграничности вод морских
Блуждает мой разум.
В безграничности вод морских
Блуждает мой разум.

Я хочу [найти] для своей несчастной жизни
Коралловую тропинку,
Сеть и лодочку,
Где будет твое имя
Написано по килю.


Тёмен новый день, и не светлеют небеса.

Не светлеют небеса.
Тёмен новый день.
Не светлеют небеса.
Тёмен новый день.
Не светлеют небеса.

Не светлеют небеса.
Волны ужасны,
Как неосуществимы слова о том, что я люблю тебя.
Волны ужасны,
Как неосуществимы слова о том, что я люблю тебя.

Я хочу [найти] для своей несчастной жизни
Коралловую тропинку,
Сеть и лодочку,
Где будет твое имя
Написано по килю.

Ночь – это полная луна, а море похоже на зеркало.

Ночь – это полная луна,
А море похоже на зеркало.
Ночь – это полная луна,
А море похоже на зеркало.
Ночь – это полная луна.

Ночь – это полная луна,
Которая отражает для меня отсутствие [рядом]
Твоей улыбки и твоих волос,
Которая отражает для меня отсутствие [рядом]
Твоей улыбки и твоих волос.

Я хочу [найти] для своей несчастной жизни
Коралловую тропинку,
Сеть и лодочку,
Где будет твое имя
Написано по килю.

Где-то так. Есть, конечно, варианты перевода слов и их сложения в рамках каждой строчки, но я остановилась на таком варианте.
И что же теперь со всем этим делать?
06.07.2011 22:01
Estrellina Если оно - я даже скачала для последующей загрузки. Переводим?
06.07.2011 21:56
Estrellina Оно?

Mi pobre vida

Autor: A.R.Ferrera
Intérprete: Los Hermanos Reyes

Al amanecer el día, cojo mi barca y me alejo

Cojo mi barca y me alejo
Al amanecer el día
Cojo mi barca y me alejo
Al amanecer el día
Cojo mi barca y me alejo

Cojo mi barca y me alejo
Sin más faro ni más guía
Que el sabor de tu recuerdo
Sin más faro ni más guía
Que el sabor de tu recuerdo

Quiero pa mi pobre vida
Una senda de corales
Una red y una barquilla
Que lleve puesto tu nombre
Escrito sobre la quilla


Clavo mis ojos en el mar, y busco tu pelo negro

Y busco tu pelo negro
Clavo mis ojos en el mar
Y busco tu pelo negro
Clavo mis ojos en el mar
Y busco tu pelo negro

Y busco tu pelo negro
Y en la inmensidad del agua
Se pierde mi pensamiento
Y en la inmensidad del agua
Se pierde mi pensamiento

Quiero pa mi pobre vida
Una senda de corales
Una red y una barquilla
Que lleve puesto tu nombre
Escrito sobre la quilla


Oscuro es el nuevo día, no llega el azul del cielo

No llega el azul del cielo
Oscuro es el nuevo día
No llega el azul del cielo
Oscuro es el nuevo día
No llega el azul del cielo

No llega el azul del cielo
Las olas son imposibles
Como el decir que te quiero
Las olas son imposibles
Como el decir que te quiero

Quiero pa mi pobre vida
Una senda de corales
Una red y una barquilla
Que lleve puesto tu nombre
Escrito sobre la quilla


La noche es la luna llena, el mar parece un espejo

La noche es la luna llena
El mar parece un espejo
La noche es la luna llena
El mar parece un espejo
La noche es la luna llena

La noche es la luna llena
Que me refleja la ausencia
De tu sonrisa y tu pelo
Que me refleja la ausencia
De tu sonrisa y tu pelo

Quiero pa mi pobre vida
Una senda de corales
Una red y una barquilla
Que lleve puesto tu nombre
Escrito sobre la quilla

http://letrasdesevillanas.blogspot.c...obre-vida.html
Там же прослушать можно...
06.07.2011 17:24
Alexeenko
(Переведено) Перевести песню из х/ф "Крик дельфина"

Название песни не знаю, в титрах фильма её не указано, а вот сама ссылка на фильм - http://qucha.ru/film/10831-krik-delfina.html, песня начинается с 48 минуты.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 19:46.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot