Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Помогите с переводом строчки
Тема: Помогите с переводом строчки Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
20.02.2016 23:40
NikeSXT Справедливо. Сам ратую за предварительное изучение контекста. Тогда снимаю свои замечания.
20.02.2016 23:06
Ирина27 Прежде чем переводить какую-нибудь песню нужно знать как минимум контекст, далее - не мешало бы узнать историю ее написания
Это история о глухонемых людях, друзьях, которые общаются между собой языком жестов (размахивают руками в воздухе)
20.02.2016 04:24
NikeSXT Занекропостю. Только что прочитал, и решил вставить свои семь копеек.

Is it true hurt people hurt people?
По моему перевод тут может быть таким: "Правда ли, что люди, раня других, ранят себя?". То есть оригинал можно переписать так: "Is it true that hurting people hurts people?"
Однако это может быть просто обычный повтор, примеров которому в песенной лирике хоть пруд пруди. Тогда перевод получается похожим на вариант Lizzi99: "Праведно-ли (справедливо-ли) это - ранить людей, ранить людей?"

So when you see hands
Weaving the space between friends

Почему все решили, что в этом случае to wave непременно переводится как "махать (рукой)"? Если это так, то какая-то уж больно витиеватая фраза получается. То же самое можно сказать гораздо проще - чего огород городить?
Однако, если перевести to wave как "плести", "ткать" - то фраза становится более простой для понимания и вместе с тем более изысканой: "Так что если видишь, как руки сплетают (скрепляют) узы дружбы..." (буквально "свивают пространство промеж друзей")... Ну и дальше по тексту.
06.10.2015 02:20
Vortigont Если еще актуально


So when you see hands
Weaving the space between friends.
Think of them as being
As though you were seeing voices
Speech without sound face to face, hands unbound

Когда ты увидишь что друзья
машут друг другу руками.
Воспринимай это как сущность
Как будто ты видел их голоса
Беззвучный разговор на едине, одними руками
18.09.2015 23:58
Lizzi99 Большое спасибо
18.09.2015 23:34
Tatty Что-то вроде "переплетённые руки друзей", увы, пришлось захватить слово "руки" из первой строчки. Т. е., видимо, имеются в виду очень близкие друзья.
18.09.2015 21:49
Lizzi99 Уважаемые переводчики английского разделала, помогите пожалуйста перевести вторую строку, ни как не получается уловить смысл.Буду благодарна за помощь

So when you see hands
Weaving the space between friends.
Think of them as being
As though you were seeing voices
Speech without sound face to face, hands unbound
11.09.2015 20:54
agua
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Is it so that people who have been hurt generally turn out to be people who like to hurt others?
Да, именно – (кажущаяся) игра слов на грани фола, но фактически всё упирается в структуру предложения (и совпадающие формы глагола). Т.е. до "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher" или "Time flies like an arrow" здесь всё же далко

P.S. Я предполагал похожий эффект с "get high/get by" в песне Ланы, но, похоже, там всё ещё проще и приземлённей, и Dogcat прав – не стоит искать скрытых смыслов там, где всё ясно как божий день.
11.09.2015 20:13
Олег Лобачев
Цитата:
Сообщение от agua Посмотреть сообщение
Хм, может быть всё же так:
Is it true = правда ли,
(that) = что
hurt people = те, кого ранили,
hurt people = ранят других?

upd Другими словами, Is it true that injured people do harm to other people?
На английском форуме мне сказали, что Ваша интертрепация ближе к истине.

Is it true hurt people=(adjective,people who have been previously hurt) hurt-- verb -(as a habit or routine) people? (direct object, other people)

Is it so that people who have been hurt generally turn out to be people who like to hurt others?
08.09.2015 23:11
agua
Цитата:
Сообщение от Alice D Посмотреть сообщение
Помогите пожалуйста перевести фразу "Is it true hurt people hurt people"
Хм, может быть всё же так:
Is it true = правда ли,
(that) = что
hurt people = те, кого ранили,
hurt people = ранят других?

upd Другими словами, Is it true that injured people do harm to other people?
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 01:18.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot