Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Новости сайтов > Редактирование своих переводов
Тема: Редактирование своих переводов Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
30.04.2023 13:07
Madamina Здравствуйте!

Не имею возможности редактировать собственные переводы. Можно ли как-нибудь это исправить? Если не для всех переводов, то хотя бы для этого - https://lyrsense.com/edward_woodward..._we_were_ew#v2 .

Спасибо!
29.05.2022 10:22
Ольга1983
Цитата:
Сообщение от ОИА Посмотреть сообщение
Сообщаю (в том числе откликаясь на просьбу администратора сигнализировать о неполадках на сайте), что мне сегодня не удалось отредактировать свой старый перевод https://fr.lyrsense.com/salvatore_adamo/mariage_sa. Вошла под нужным ником (ОИА), но подпись под переводом не содержала слова "редактировать".

Решила посмотреть как обстоят дела с возможностью для ОИА редактировать другие свои переводы с этого диска. Обнаружила следующее. Из пяти песен в переводе ОИА две допускают редактирование, три - нет.

Интересно, такого рода вещи исправляются штучно и только по сигналу переводчика? И если сигнализировать, о лучше на форум или в личном сообщении?
Я вам исправлю сейчас, проверьте, появилась ли возможность редактирования
29.05.2022 02:06
ОИА Сообщаю (в том числе откликаясь на просьбу администратора сигнализировать о неполадках на сайте), что мне сегодня не удалось отредактировать свой старый перевод https://fr.lyrsense.com/salvatore_adamo/mariage_sa. Вошла под нужным ником (ОИА), но подпись под переводом не содержала слова "редактировать".

Решила посмотреть как обстоят дела с возможностью для ОИА редактировать другие свои переводы с этого диска. Обнаружила следующее. Из пяти песен в переводе ОИА две допускают редактирование, три - нет.

Интересно, такого рода вещи исправляются штучно и только по сигналу переводчика? И если сигнализировать, о лучше на форум или в личном сообщении?
22.11.2019 12:36
Arina21
Всем привет) подскажите как удалить перевод������
У меня перевод относится к саундтреками, а я его в испанский раздел отнесла

__________________
Перенесла в саундтреки.
Удалять не обязательно, обычно достаточно написать об этом в тех же комментариях к переводу.
28.03.2019 22:53
Tatiana.K Юрий, когда я пишу рецензию, она подписана Tatiana.K без ссылки на анкету
Вот и попробуйте меня найти, если не использовать информацию над аватаром на форуме. Рецензия с форумом не связана никак. Я сама искала таким образом одну анкету, чтобы написать человеку в личку, пришлось задействовать гугловский поиск по этому сайту. А ведь совсем нетрудно сделать подпись под рецензией в виде ссылки: Tatiana.K тогда и искать не придется, из анкеты есть возможность отправить личное сообщение, вместо того, чтобы писать на форуме: "Татьяна, ау, отзовитесь!"
28.03.2019 21:25
Tori141 А я поддерживаю такую идею. Да, человека можно найти и так, но это сделало бы поиск намного проще. И даже если человек не является автором на сайте, то это не значит, что он не знает тот или иной язык и что его рецензия обязательно плохая. К тому же, если у человека рейтинг рецензента ниже 30%, то ее видят только модераторы и им решать, что с делать с этой рецензией, отправлять ее автору или нет.
28.03.2019 13:04
yura_graph Татьяна! Я не совсем с вами согласен. Ибо тому, кто знает, кто ждет конкретную рецензию или попросил об этом - тот человека найдет.
Но есть много новых рецензентов, которые впоследствии не становятся авторами, что мешает ответить им хорошей и бодрой рецензией.
27.03.2019 16:39
Tatiana.K Ответила в личку
Кстати, предложение для разработчика : хорошо бы при рецензировании к нику рецензента добавить ссылку на его профайл, чтобы не вызывать у автора крик вопиющего в пустыне...
26.03.2019 13:34
Alexobos
Tatiana.K

Татьяна!
Умоляю, укажите мне на тот Fin, где я не до Fini!
А насчет поэтичности я всегда - ЗА!
08.03.2019 04:04
Иван Е.
Цитата:
Сообщение от Tori141 Посмотреть сообщение
При чем здесь шутка? Я прочитала и текст оригинала и Ваш перевод:
"И ваше лицо падает в груду плоти,
А затем — ваше сердце, сердце бьётся,
Пока оно пульсирует в смерти.
Основная директива — истребить
Всё, что осталось."

И раз уж Вы сами сомневаетесь как правильно перевести "left", то чем Вам "уничтожить все, что находиться слева" не нравится?
Притом, что я оставил ссылку на чужой перевод, и вы не могли не знать содержания.

Нет, у меня было сомнение, как перевести "stands left", правда, уже определился с выбором - это второй. Встречный вопрос: чем Вам "уничтожить всё, что находится справа" не нравится?
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:02.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot