Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Французских песен > (ПЕРЕВЕДЕНО) la vie en bleu - Les heures noires
Тема: (ПЕРЕВЕДЕНО) la vie en bleu - Les heures noires Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
18.11.2011 18:46
Le trublion
La vie en bleu - Les heures noires

La vie en bleu - Les heures noires - перевод на сайте.
21.09.2011 11:54
LaRousse и эту надо добить тоже
27.07.2011 12:32
LaRousse Наташа, если Вы доработали этот перевод, просьба тоже прислать на сайт
23.07.2011 00:16
Le trublion
Цитата:
Сообщение от наТаша Посмотреть сообщение
Большое спасибо за поправки к моему куцему переводу
Совершенно искренне заявляю, что Ваш перевод очень хорош и ни в коем случае не "куцый". А для начинающего автора вообще отличный. То, на что я указала - это мелочи на самом деле. Такие недочеты неизбежно и у опытных авторов перевода встречаются
Продолжайте в том же духе!

P.S. Жду перевод на сайте
22.07.2011 20:56
наТаша Большое спасибо за поправки к моему куцему переводу
21.07.2011 06:58
Ivana Le trublion, большое спасибо!!!!!!!!
18.07.2011 17:10
Le trublion
La vie en bleu - Les heures noires

Небольшие замечания:

Цитата:
- Дорогой Kahnweiler,
Фамилия владельца многих произведений искусства по-русски звучит как Канвейлер. В комментариях можно дать ссылочку на wiki (на русском, к сожалению, статьи нет). http://en.wikipedia.org/wiki/Daniel-Henry_Kahnweiler

Цитата:
Он будет ждать на вашей земле
Которую вы все освободите
Здесь subjonctif: Он будет ждать на вашей земле,
Когда вы все будете свободны/освобождены. (Можно и просто "вашего освобождения").

Цитата:
- Париж, пуст от художников
-Монпарнасс не будет только пустыней
В Париже, опустевшем без художников,
Монпарнас станет всего лишь пустыней.

Цитата:
Художник всегда выживет на войне.
Не художник, а живопись. (ага, peintre и peinture часто путают )

Цитата:
- На стенах Парижа они развесят афиши
И да, здесь, конечно же, развесили (Passé Composé)

Цитата:
Если я верно понял, вы возвращаетесь в госпиталь
Из госпиталя (то есть от врача)

Цитата:
Не играйте серьезно с вашей судьбой
Здесь лучше перевести "Нельзя играть с судьбой" (дословно: "Играть с судьбой - несерьезно", но по-русски звучит не очень).
25.06.2011 09:07
Ivana
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Композиция вообще замечательная
Как и весь мюзикл!!! спасибо за перевод, наТаша !!!
23.06.2011 21:05
Thomas Композиция вообще замечательная
В одном месте я не понял логику перевода (я не очень хорошо знаю французский):
Цитата:
-Sur les murs de Paris, ils ont mis des affiches.
- На стенах Парижа они развесят афиши
Развесят или развесили?
20.06.2011 17:22
Ivana Вы отправите на сайт саундтреков???? номер записи в альбоме 20, я потом загружу мр3
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:23.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot