Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Lara Fabian-On S'aimerait Tout Bas
Тема: Lara Fabian-On S'aimerait Tout Bas Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
26.11.2010 02:02
Maggy_Lunel Кстати, великолепная идея.
Честно говоря, я не знаю такого выражения во французском, просто не встречалось. Но в русском точно есть, применительно к повисшей паузе "тихий ангел пролетел".
25.11.2010 10:44
Lemi
Цитата:
Сообщение от Maggy_Lunel Посмотреть сообщение
Есть такая идея:
Не devoir, а de voir.
Глагол passer может переводиться как любое действие движения. В том числе и как "пролетать".

Тогда все устаканивается и получается

Я позвала бы его несколько раз
Сходить посмотреть как пролетают ангелы.
Цитата:
Сообщение от Lemi Посмотреть сообщение
я вот на этой строке застряла: Passer devoir passer les anges - мне кажется, текст там не такой, как должен быть, получается бессмыслица какая-то, послушала этот момент уже раз десять Вполне возможно, что там assez de voir вместо Passer devoir (ну или это меня клинит ) В общем, надо еще кому-то послушать
Maggy, меня очень смущает "de" после passer, после se passer - да, может быть этот предлог...
Мне кажется, что до меня дошло : assez de voir passer les anges - как "доволно молчать", "давай нарушим молчание" Есть выражение "un ange passe", которое употребляется, когда повисла долгая пауза. Но это все в качестве предположения.
Как Вы думаете?
25.11.2010 02:51
Maggy_Lunel
Цитата:
Je l'appelerais quelque fois
Passer devoir passer les anges,
Есть такая идея:
Не devoir, а de voir.
Глагол passer может переводиться как любое действие движения. В том числе и как "пролетать".

Тогда все устаканивается и получается

Я позвала бы его несколько раз
Сходить посмотреть как пролетают ангелы.
24.11.2010 20:05
Lemi
Цитата:
Сообщение от Алинка и Нелли Посмотреть сообщение
Точно, так и по смыслу больше подходит. Спасибо, не знала такое правило, что про человека только с артиклем. Просто привыкла, что personne в смысле никто, обычно самое первое слово в предложении
Далеко не всегда, когда "personne" (никто) - подлежащее, тогда да, в начале предложения, а когда дополнение - нет (как ни о ком, никого, никем)
24.11.2010 19:40
Nelly Точно, так и по смыслу больше подходит. Спасибо, не знала такое правило, что про человека только с артиклем. Просто привыкла, что personne в смысле никто, обычно самое первое слово в предложении
24.11.2010 19:33
Lemi quand on pense a personne - вот здесь "когда не о ком думать" или же "когда мысли никем не заняты" "Personne" как персона, человек может быть только с артиклем (или другим детерминативом), без артикля - "никто"
24.11.2010 19:31
Nelly Да... я тоже допускаю, что текст неправильный, потому что devoir без артикля-значит, глагол, т.е. получается подряд три глагола в инфинитиве... очень странно...
24.11.2010 19:28
Lemi Ну я вполне допускаю, что это я ошибаюсь Просто конструкция очень странная
24.11.2010 19:27
Nelly Да и я с таким тоже сталкивалась.. просто настораживает то, что на официальных фан-сайтах тоже такой текст, там ошибки редко встретишь..
24.11.2010 19:17
Lemi то, что текст везде одинаковый, ни о чем не говорит, т е это может либо говорить о том, что ошибаюсь я, и просто пока не получается из слагаемых сумму сделать, либо просто на нескольких сайтах текст скопирован с одного и того же, с этим я уже не один раз сталкивалась.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 00:52.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot