04.05.2019 17:03 | |||
Tatiana.K |
Спасибо, последние две строки мне нравятся. Но перед ними некоторые слова получились далековато от текста |
||
03.05.2019 23:25 | |||
Raquelefil |
Цитата:
Разбито сердце, тело ноет, И без конца кружится голова, Давит на грудь, и не могу уснуть. Побледнело лицо, разбито сердце, Оно стучит и сжимается, Все спит в полночной тьме, Во мне нет больше солнца. Что касается связи, то, вроде бы, полночь (тьма) вяжется с солнцем. |
||
03.05.2019 18:34 | |||
Tatiana.K |
Еще один не совсем понятный момент, песня "Pas sommeil" (сейчас на модерации):
Я много раз слушала, он поет именно "solaire", что у меня вызывает некоторое недоумение... я перевела как сумела, но не уверена. Возможно, существует иная трактовка? Как прилагательное "солнечный"- не вяжется с фразой, как существительное - источник / солнечная энергия ? |
||
02.05.2019 17:47 | |||
Tatiana.K |
Я несколько иначе понимаю dériver - отклониться от направления (отвести воду / погнать косяк лосося по другому руслу) то есть как раз не двигаться в направлении, а пойти боком/вкривь/ наперекосяк; и дрейфовать - здесь мне кажется самым близким по смыслу: живем как трава растет (дрейфуем), так жизнь течет и проходит |
||
02.05.2019 03:24 | |||
Raquelefil |
Ну, разные люди по-разному отвечают на вопрос "как дела в том-то или том-то?". Кто-то, может, говорит "дрейфуем", я, например, говорю, "плыву по течению", кто-то "без изменений". Глагол "dérive" имеет в качестве вариантов перевода: 1. двигаться в направлении. (идет своим чередом, плыть по течению) 2. происходить. И здесь может быть такой смысл. "Жизнь начинается, идет и заканчивается. А мы строим несбыточные планы / И по ее ходу мы строим несбыточные планы." |
||
01.05.2019 22:22 | |||
Tatiana.K | Ну да, именно это и есть, живем-дрейфуем, куда подует ветер | ||
01.05.2019 17:43 | |||
Alexobos |
Пришло в голову: Мне не нужно хлопнуть рюмку для храбрости. |
||
01.05.2019 17:40 | |||
Alexobos |
Не ожидал, что отклик дойдет так быстро 1. Слово "дрейф" как-то непоэтично и скалярно (без направления), а против "компактности" ничего на имею. 2. Согласен, что речь идет про "100 грамм для храбрости", я и хотел это облечь в другие выражения Аu fait, сейчас разбираю Ваши suggestions про Liberté |
||
01.05.2019 17:10 | |||
Tatiana.K |
Спасибо за участие Цитата:
Мне показалось, что это как раз о том, что многие только напившись могут выдать всю правду-матку, но как раз ему напиваться не понадобится |
||
01.05.2019 15:58 | |||
Alexobos |
Позвольте вмешаться дилетанту La vie dérive, défile et passe - Жизнь идет своим чередом, течет и проносится мимо (нас) - мне кажется в этой строке заложен этот смысл. Что касается строки Pas besoin de m'être intoxiqué для intoxiqué ресурс https://context.reverso.net/пере...tre+intoxiqué дает такие варианты: - увиливать - быть не в своей тарелке - перевирание Быть может имеется в виду - Мне не нужно вымучивать из себя признание (кривить душой) |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |