31.03.2011 15:14 | |
Алена Сергеева | не забывайте о слегка грассирующей "р",это особенность французского языка и еще он отличается большей мягкостью по сравнению с русским языком. |
31.03.2011 15:12 | |
Алена Сергеева | рада помочь |
31.03.2011 14:29 | |
Береника |
Урааааааааааа!!!!! Большущее спасибо Наш папа не в совершенстве , конечно, но чуть знает французский. Дочке в школе успели поставить произношение, и я до сих пор удивляюсь, как она его не растеряла. Сегодня начнут учить, в воскресенье поедут на студию делать пробы. Я такая довольная, Вы себе предствавить не можете |
31.03.2011 14:12 | |
Алена Сергеева |
ну только ради девочки. так я вообще ненавижу коверкание текстов на иностр языках. сразу скажу не все франкоязычные певцы поют и произносят одни и те же слова одинаково.напишу так,как произносит Наташа Жё н' сэ жамэ си тю ва венир Кан жё т'аттандр ж'пё матандр у пир Жё н' сэ жамэ си cэтанрэтар У си сэ муа ки авантюн истуар Пё тю компрандр(р почти не слышно, n -носовой) Лё шема(н) ке сэ датандрэ (выделенная а произносится как нечто среднее между "а" и "о") Пё тю тэ рандр Ком жё ле фэ Сан жамэ зэтр ля датандрэ Тан ке сэ туа Дан момант а лётрэ (здесь "т" произносится,тк идет следом гласная а и идет сливание звуков) У лётр а ту моман Ки аттондра Тан ке сэ туа Далле ля(н) вер лётрэ Пё ампортэ ле там ки са прондра Тан ке сэ туа... Жё н' сэ жамэ си тю пран тон там У лё мья(н) ке тю пэр инютилёман Панс тю киль фай ке жё рэгрэт Сэ паркур дю комбатан Пё тю компрандр(р почти не слышно, n -носовой) Лё шема(н) ке сэ датандрэ И дан депандр сёрэ тю прэ сан жамэ зэтрэ ля датандрэ Тан ке сэ туа Дан момант а лётрэ У лётр а ту моман Ки аттондра Тан ке сэ туа Далле ля(н) вер лётрэ Пё ампортэ ле там ки са прондра И си тю пранэ пёр кан дут мефлёр К'ж'мэ суа тромпэ дандруа и дёр ("к" Наташа тут практически не поёт, сразу ж'мэ суа...) Киль э дэ тут фасон тро тар Пё тю компрандр Лё шема(н) ке сэ датандрэ Тан ке сэ туа Тан ке сэ туа Тан ке сэ туа Дан момант а лётрэ У лётр а ту моман Ки аттондра Тан ке сэ туа Далле ля(н) вер лётрэ Пё импортэ ле там ки са прондра Тан ке сэ туа... (н) в скобочках означает что ее практически не произносят |
31.03.2011 13:48 | |
Береника |
(DONE) Наташа Сан-Пьер - Tant que c'est toi Здравствуйте, уважаемые авторы! У меня есть песня и её перевод на русский язык. Я хочу вас попросить написать эту песню во французском варианте русскими буквами. Песня нужна для девочки 13 лет. В начальной школе она учила французский, но потом перешли на английский и я не могу помочь, т.к. тоже учила английский. Надеюсь на вашу помощь. http://www.youtube.com/watch?v=x3vh_k_IVwU&feature=fvst Je ne sais jamais si tu vas venir Quand je t'attends, je peux m'attendre Au pire Je ne sais jamais si c'est un retard O? si c'est moi qui invente une histoire Peux tu comprendre Le chemin que c'est d'attendre Peux tu te rendre Comme je le fais Sans jamais ?tre las d'attendre Tant que c'est toi, D'un moment ? l'autre Ou l'autre ? tout moment Qui attendra, Tant que c'est toi, D'aller l'un vers l'autre, Peu importe le temps Que ?a prendra Tant que c'est toi, Je ne sais jamais si tu prends ton temps Ou le mien que tu perds inutilement Penses tu qu'il faille que je regrette Ce parcours du combattant Peux tu comprendre Le chemin que c'est d'attendre, Et d'en d?pendre Serais-tu pr?t Sans jamais ?tre las d'attendre Tant que c'est toi, D'un moment ? l'autre Ou l'autre ? tout moment Qui attendra, Tant que c'est toi, D'aller l'un vers l'autre, Peu importe le temps Que ?a prendra Tant que c'est toi, Et si tu prenais peur qu'un doute m'effleure Que je me sois tromp?e d'endroit et d'heure Qu'il est de toute fa?on trop tard Peux tu comprendre Le chemin que c'est d'attendre, Tant que c'est toi.. Я никогда не знаю, придешь ли ты, Когда я жду тебя, я могу ожидать самое худшее Я никогда не знаю, опоздание ли это Или это я выдумываю любовь Можешь ли ты понять, Что значит ждать? Можешь ли ты подчиниться, как я, Никогда не уставая ждать Пока это ты, С минуты на минуту Или я, в любую минуту готовая подождать Пока это ты, Идти друг к другу Неважно, сколько времени это займёт Пока это ты Я никогда не знаю: или ты не торопишься Или напрасно тратишь моё время Ты думаешь, нужно, чтобы я сожалела Обо всех этих трудностях? Можешь ли ты понять, Что значит ждать И зависеть от этого Был бы ты готов ждать, никогда не уставая? Пока это ты, С минуты на минуту Или я, в любую минуту готовая подождать Пока это ты, Идти друг к другу Неважно, сколько времени это займёт Пока это ты И если бы ты испугался, что меня коснется сомнение, Что я ошиблась местом и временем, Что во всяком случае уже слишком поздно Пока это ты, С минуты на минуту Или я, в любую минуту готовая подождать Пока это ты, Идти друг к другу Неважно, сколько времени это займёт Пока это ты |