Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Прошу помочь с переводом
Тема: Прошу помочь с переводом Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
25.06.2019 00:41
Alexobos Благодарю, Татьяна, за помощь!

Сильнее всего меня смущала фраза
"Ne me demande rien D 'autre que ma main," неким своим архаизмом.
Ну, коли у современных французов так принято - то, тому и быть.
Рискну выложить перевод
24.06.2019 22:41
Tatiana.K Не проси ничего другого —
Лишь моей руки.
...

Si la vie ne vaut rien
De plus rien de moins
Mon amour
Je ne demande rien de plus
Que le tien

A ce jour

Если жизнь стоит
Не больше и не меньше
Моей любви,
Я не прошу больше ничего,
Только твоей любви
На сегодняшний день.
24.06.2019 11:50
Комарова Ольга
Цитата:
Сообщение от Alexobos Посмотреть сообщение

Je ne demande rien de plus
Que le tien

Я не требую больше
Чем ты (??)
"Чем твой".
По смыслу легло бы "чем твоя" (рука), если это продолжение первых двух строк, но рука женского рода, это было бы "la tienne", а у вас там мужской.
Может, опечатка?
23.06.2019 23:43
Alexobos
Прошу помочь с переводом


исходный текст
Ne me demande rien
D 'autre que ma main

Je ne demande rien de plus
Que le tien


перевод
Не проси меня ни о чем,
Кроме моей руки,(?)

Я не требую больше
Чем ты (??)


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 10:35.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot