30.10.2010 00:22 | ||
antonov7ya |
La nochecita fue oscurita Почему nochesita--- я не помню такого, уменьшительно ласкательное для noche, fue тоже на любителя, не лучше ERA? oscurita туда же La noche era oscura Шуры-муры, трали-вали---Esto-otro, por aqui-por alla |
|
28.10.2010 01:02 | ||
Cloudlet |
Одно из значений глагола pegarse, если верить Lingvo: 9) привязаться (к кому-либо) ; полюбить (кого-либо) в данном случае я поверила, потому что как-то сталкивалась с ним в этом значении - ещё отметила для себя, что как в русском "клеиться" к кому-то. Можно и seducir, более явно, почему нет. И águila, и cuco, если не уточнять hembra или macho, в общем-то птицами любого пола могут быть Если искать варианты для хорошего стихотворного перевода - да, наверное лучше других птиц поискать. Но т.к. я этого даже не пыталась делать, а птицы разных полов получились (угу, орлица и кукушка-он) - решила так и оставить, не уточняя, что "Un águila macho comenzó a seducir a una cuco hembra", |
|
27.10.2010 16:17 | ||
Незарегистрированный |
я тоже не специалист по испанскому, но Клеить стал орел кукушку Una águila comenzó a pegarse a un cuco, Клеить это обольщать кого-то, очаровывать, значит seducir и при переводе пол птичек поменятся, получается, что орлиха клеит кукуша, надо бы найти дре другие птички, или поменять местами эти, хотя получится смешно, самка намного больше самца |
|
26.10.2010 19:41 | ||
Олег Лобачев |
Эту "частушку" я в передаче "Вокруг смеха" слышал: http://www.youtube.com/watch?v=ScfFxzhAL-A |
|
26.10.2010 02:34 | ||
Cloudlet |
Частушка про кукушку (с русского на испанский) Есть задачка (весьма непростая, надо сказать!) - перевести с русского на испанский. А точнее даже, просьба, высказанная ЖЖ-жителем apraxina, звучит вот так: Цитата:
Un día del verano en un lindero del bosque Una águila comenzó a pegarse a un cuco, Amoríos y otras cosas, La nochecita fue oscurita. Largo tiempo entre los pájaros Para gran sorpresa de los jóvenes naturalistas ¡Salían de cascarón los polluelos de cuclillo Con los picos de águila! М.б. у нас кто-нибудь может и возьмётся перевести это хорошо?... |