Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен > (Переведено) Luca Dirisio - Sandy
Тема: (Переведено) Luca Dirisio - Sandy Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
27.02.2010 08:41
dima ryz Я то "Сэнди" перевёл как мог ("с листа")- это был мой вариант. Может, где и допустил ошибку. Но если текст (не песня) мне ничего "не говорит" то и редактировать мне его не охота.
А насчёт авторства, так я вообще ПРОТИВ ЛЮБЫХ АВТОРСКИХ ПРАВ, во всём! Поэтому мне просто безразлично есть моё имя под текстами или нет его...Я перевожу для всех, и все могут пользоваться моими переводами как им заблагороссудится!
27.02.2010 01:06
Наталина *ушла смотреть текст песни и пугаться* )))
27.02.2010 01:00
Sebastiano Наталина, тут дело не всегда в общем объеме опыта. Бывает так, что опытный человек безрезультатно бьется над фразой или словом, а менее опытный уже с ними встречался на практике. Бывает, что переводишь коряво, и никак не приходит в голову, как это сказать короче, яснее или правильнее, в общем, по-русски (так очень часто бывает). А свежим взглядом всё без проблем нормализуется. А еще можно обращаться за помощью к друзьям по ту сторону российско-итальянской границы, тут уж у кого друзья толковее и отзывчивее.
И вообще, разве тебе не интересно поучаствовать в таком переводе? ))

Ну а по поводу союза - он, вроде, уже сложился де-факто )
26.02.2010 23:17
Наталина Сева, вы-то мне с Дмитрием помощниками можете быть, а вот я вам - сильно сомневаюсь :D Поэтому от штурма лирики этого прекрасного мужчины я официально отказываюсь)
26.02.2010 22:44
Nadine Ок, значит вы согласны? Тогда осталось только дождаться мнения dima ryz))
26.02.2010 22:31
Sebastiano
Цитата:
Сообщение от Наталина Посмотреть сообщение
Скоро докатимся до творческих союзов :D
Нет, действительно, порой такие тексты попадаются, что одного мозга недостаточно...
Ну что, союзницы...
Капосселу будем брать штурмом?

Я уже парочку piu' o meno простеньких запостил, а вот ребус про "Che Coss'e' l'amor" еще остался недоразгаданным...

Кстати, мысль по сайту (если вдруг модератор увидит) - где-то чтоб размещать песенку (mp3+текст), чтоб её, обсуждая, переводить несколькими мозгами.
26.02.2010 22:12
Наталина Скоро докатимся до творческих союзов :D
Нет, действительно, порой такие тексты попадаются, что одного мозга недостаточно...
26.02.2010 22:09
Nadine Нет, Наталина, все должно быть по справедливости. Песня действительно очень сложная, поэтому, я думаю, никто не удивится, если будет указано авторство 4 переводчиков. И точка. Это мое слово.) Ну, конечно, никого заставляем - пистолет не наставляем: если, например, dima ryz не захочит подписываться под переводом "Сэнди" - никто его принуждать не будет) Поэтому мне нужно мнение всех вас по этому поводу))
26.02.2010 22:00
Наталина Надь, да брось ты, я тут почти не поучаствовала)
А перевод классный получился...
26.02.2010 21:54
Nadine Упс... странно... курсив ничего не значит!
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:53.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot