Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Немецкого языка > Letzte Instanz - Das schönste Lied der Welt
Тема: Letzte Instanz - Das schönste Lied der Welt Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
06.04.2011 10:34
Алексей
Letzte Instanz - Das schönste Lied der Welt

Существует на нашем сайте "Прекраснейшая на свете песнь"
от коллектива Letzte Instanz, а также не менее прекрасный
перевод от Unengel. Всё бы ничего, да вот повадились отдельные личности (не указывая о себе ничего, кроме "имени")
захламлять обратную связь сообщениями об ошибках оригинального текста: мол, тут не так, а тут этого вообще не должно быть.
Складывается впечатление, что они не слышали песни, поэтому далее последуют комментарии, которые, я надеюсь, расставят все точки на "ё".

1) sozialneutralsentimental - sozial neutral, sozimental

во-первых, в песне чётко слышно sentimental (особенно первый звук t), читается как [зентиментал']
во-вторых, слова sozimental в немецком нет (есть приставка sozial, но ни как не sozi).

2) ungehemmt - неверно, должно стоять ungerenkt

ungerenkt - не подвергнутый вытяжке (о плёнке)
ungehemmt - вольный, свободный, ничем не стеснённый
Даже по контексту подходит второе, не говоря уже о том, что слышно ungehemmt (особенно последний раз)

3) Строчка Wir sind immer nur für euch da в песне взялась непонятно откуда, т.к. ее там попросту не должно быть!

(а некоторые в конце предложения ещё несколько восклицательных знаков добавляют, наверное, думают, что так точно докричатся до "глухих" модераторов )

Данная строчка исполняется бэк-вокалом (шепот) после строки
Ganz ungehemmt... и в конце песни. Слушаем внимательно!

4) Und daran glaubt ihr lieben Schwestern und Brüder - вместо lieben должно стоять wie

Для начала убедимся, что поют glaubt ihr lieben... всё верно, но допустим, что:
Und daran glaubt ihr wie Schwestern und Brüder
Получаем:
И в это вы верите как братья и сёстры (это вообще о чём???)

Так что позвольте оставить первоначальный вариант.
---------------------------------------------------------
Читаем, слушаем, (не) соглашаемся, дискутируем

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 04:11.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot