09.06.2010 23:02 | |
Proximidad | Верно, верно. Так я не спорю. Просто у меня привычка разбирать всё на пиксели. |
09.06.2010 11:14 | |
Cloudlet |
Я согласна, что "quiero su amor una noche" совсем дословно = "я хочу её любви однажды (ночью)". Но просто именно так по-русски мы вообще никогда не скажем. Я поняла, что Вы имеете в виду, что я перевела "una noche" дополнением, а оно в испанской фразе обстоятельство выступает - но, ИМХО, здесь уже больше трактовка смысла, чем грамматики, влияет... Ну и на усмотрение того, кто переводит, конечно |
09.06.2010 08:15 | |
Proximidad |
quiero su amor una noche - дословно "однажды ночью я хочу ее любви". Т.е. хочу, чтобы в один прекрасный де... т.е. в одну прекрасную ночь ее любовь ко мне пришла una noche = un día, обстоятельство если "на одну ночь", было бы por una noche |
09.06.2010 03:19 | |
Cloudlet |
Перевод опубликован: http://es.lyrsense.com/il_divo/una_noche Кстати, а может и не совсем кстати, но я бы перевела no sabe que yo estoy añorándola как она не знает, что я тоскую по ней и quiero su amor una noche как хочу одну ночь её любви или даже не совсем дословно, но в контексте: хочу хотя бы одну ночь её любви |
07.06.2010 02:05 | |
Lesia |
latir - биться дословный перевод - una estrella que solo quiere mi alma latir Звезда, Которая хочет биться в моей душе |
07.06.2010 02:02 | |
Lesia |
Одна ночь Моя любимая женщина Еще не пришла, Я ее страстно жду, Я знаю, что однажды она придет. Она не знает, что я обожаю ее, Мне не терпится безумно любить ее. Что делать, что предложить, То ли просить, то ли умолять, Потому что в итоге, она придет ко мне, Я хочу ее любви, одна ночь. Глагол моей любви, Я еще не произнес, Еще его не проспрягал, Его нельзя произнести. Ночь, о которой я мечтал, Я уже чувствую здесь, Я услышал ее шаги, Они не заставили себя ждать. Что делать, что предложить, То ли просить, то ли умолять, Потому что в итоге, она придет ко мне, Я хочу ее любви, одна ночь. Эта прохлада была болью, которая никогда не видела рассвета И в моих руках Звезда, Которая хочет освещать только мою душу Что делать, что предложить, То ли просить, то ли умолять, Потому что в итоге, она придет ко мне, Я хочу ее любви Что делать, что предложить, То ли просить, то ли умолять, Потому что в итоге, она придет ко мне, Я хочу ее любви, одна ночь. |
04.06.2010 09:40 | |
Nadine |
Переместила сообщение в испанский раздел, т.к. песня на испанском. Вот слова. Расставить спецсимволы поможет Cloudlet, т.к. я испанский не знаю La dama de mi amor no ha llegado aún la espero con pasión sé que un día vendrá no sabe que yo estoy añorándola no hay tiempo que no esté adorándola que hacer, que ofrecer si rogar o implorar porque al fin me llegué quiero su amor una noche el verbo de mi amor no lo expreso aún está sin conjugar no ha podido hablar la noche que soñé ya la siento aquí sus pasos percibí no tardan en llegar que hacer, que ofrecer si rogar o implorar porque al fin me llegue quiero su amor una noche Tengo un nido que está tibio que nunca vio amanecer y en mis manos una estrella que solo quiere mi alma latir que hacer, que ofrecer si rogar o implorar porque al fin me llegue quiero su amor que hacer, que ofrecer si rogar o implorar porque al fin me llegue quiero su amor una noche. Я надеюсь, эта та песня, которую имела в виду Бэла))) Кстати, 7 трек в альбоме Siempre (2006) Ух ты, а спецсимволы уже расставлены! |
03.06.2010 23:38 | |
Бэла |
(Переведено) Il divo - Una Noche Нигде не могу найти не только перевод, но даже текст песни Una noche из репертуара Il Divo. Помогите пожалуйста. Спасибо всем откликнувшимся. |