Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Помощь в переводе
Тема: Помощь в переводе Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
25.02.2019 14:48
Tatiana.K англичанин с опытом посоветовал не искать смысла там, где его нет
стало быть:

Раз! Никогда не сдавайся!
Два! Ради моей любви.
Три - для тебя! Где ты?
Раз! Ради моих бедер.
Два! Потрясенная до глубины души.
Три - для тебя! Я тоже по тебе скучаю.
24.02.2019 16:08
Raquelefil
Цитата:
Сообщение от Tatiana.K Посмотреть сообщение
про ножки и про извивающиеся в танце бедра - это не про Анжель, не вписывается в общий стиль песни. Это просто девчонка, которая провела неудачный день, и пытается как-то поднять себе настроение.
"Потрясена до предела" (shaken to the top) похоже на "как пыльным мешком по голове" (ну или по макушке ), "ошарашена", можно предложить вариант "в ступоре".
Типа:
"И вот я ошарарашенно
Виляю бедра страшенно."

Но полагаю, что как раз для того чтобы поднять себе настроение, она вспоминает, что у нее "классная попа", все становится хорошо, и она уже очень-очень (это один из вариантов перевода "too") начинает скучать.

Раз, никогда не сдавайся
Два, ради всей моей любви
Три, где же ты?
Раз, ради классной моей попы,
Два, от которой меня пробирает до макушки,
Три, по тебе скучаю очень.


P.S. Итого "мурашки" превратились в "макушку".
20.02.2019 14:49
Tatiana.K про ножки и про извивающиеся в танце бедра - это не про Анжель, не вписывается в общий стиль песни. Это просто девчонка, которая провела неудачный день, и пытается как-то поднять себе настроение.
19.02.2019 23:41
Tatiana.K Если вместо бедер - "хиппование", то может так:

Раз, никогда не сдавайся
Два, ради моей любви
Три, к тебе. Где же ты?
Раз, прошлась, покрасовалась,
Два, получила по макушке,
Три, скажу тебе: Я тоже по тебе скучаю.
19.02.2019 21:04
Tatiana.K
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Ах...
Слог-то какой!

Да, слог суперский... Ваш вариант-синоним?
19.02.2019 19:56
Комарова Ольга
Цитата:
Сообщение от Tatiana.K Посмотреть сообщение
За свои бедра встряхнутая
Ах...
Слог-то какой!
19.02.2019 19:01
Tatiana.K Я нашла перевод этой песни одного француза на французский
и вот что получилась:

One time, never give it up
Two times, for all the love I got
Three for you, where are you?
One time, for the hips I got
Two times, shaken to the top
Three for you, I miss you too

1. Никогда не сдавайся,
2. За всю любовь, что есть.
3. (для тебя) Где же ты?
1. За свои бедра
2. Встряхнутая от пяток до макушки,
3. (для тебя) Я тоже по тебе скучаю.
19.02.2019 17:42
Анастасия К.
Цитата:
Сообщение от Tatiana.K Посмотреть сообщение
а правда ли, что "hips" имеет также значение "уныние", "меланхолия"?
Пишут, что такое значение было у слова в 19 веке, как производное от "ипохондрии". В 20 веке на смену этой болезни пришла синяя тоска blues, а слово "hip" обрело позитивное значение ("хиповый").
Цитата:
Slang dictionaries of past centuries give a term hip or hyp meaning melancholy or bored, shortened from the word hypochondriac. However, this usage, more prevalent around 1800, was virtually extinct by 1900.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hip_(slang)
19.02.2019 17:09
Tatiana.K а правда ли, что "hips" имеет также значение "уныние", "меланхолия"?
то есть :
One time, for the hips I got - 1. ради /после пережитых горестей/печалей
Two times, shaken to the top - 2. сногсшибательных / тряхнувших / потрясших (от пяток) до макушки,
Three for you, I miss you too - 3. для тебя: Я тоже по тебе скучаю
19.02.2019 14:11
Tori141 Есть выражение "shake hips" - двигать/вилять/крутить бедрами. Вот только в таком случае я не знаю куда приткнуть "to the top".
Но могу предложить еще свой вариант перевода:

Раз, никогда не сдавайся (никогда не опускай руки)
Два, ради моей любви
Три, к тебе. Где же ты?
Раз, ради моих бедер,
Два, двигающихся в танце,
Три, для тебя. Я тоже скучаю по тебе.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 23:35.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot