Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Объясните фразу
Тема: Объясните фразу Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
23.06.2017 00:27
Анастасия К. Начинание хорошее. Жаль, что нет буклетов или других источников, не с чем сверить результаты расшифровки. Остаётся вслушиваться и перепроверять текст в тех местах, где попадается бессмыслица.
23.06.2017 00:12
maximawriter
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
maximawriter, беда с текстами Fools Garden - в сети циркулируют версии со множеством ошибок. Текст этой заявки исправила на слух, в конце там звучит "We'd better bring it to the end".
Дело в том, что текста не было - я его списывала на слух, а потом мне помогали его подправить. Вот так и получилось, что получилось.
23.06.2017 00:09
Анастасия К. maximawriter, беда с текстами Fools Garden - в сети циркулируют версии со множеством ошибок. Текст этой заявки исправила на слух, в конце там звучит "We'd better bring it to the end".
22.06.2017 23:49
maximawriter Продолжая тему этой песни: как понять / перевести "We'd barrow"
01.11.2016 22:08
maximawriter
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Потому что дополнение на смысл глагола (здесь) не влияет.
Т.е. получается "Мы должны попрощаться с этим миром"?
01.11.2016 22:02
Комарова Ольга Потому что дополнение на смысл глагола (здесь) не влияет.
01.11.2016 21:50
maximawriter
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Точнее, to kiss goodbye.
Почему вы отбросили "this life"? Во многих не переведенных и/или не представленных здесь текстах я встретила именно эту фразу. Поэтому мне и нужно понять как она переводится.
01.11.2016 21:43
Олег Лобачев Точнее, to kiss goodbye.

http://universal_en_ru.academic.ru/1448854/kiss_goodbye
01.11.2016 20:22
maximawriter
Объясните фразу

В попытках перевести песню Save the world tomorrow группы Fools Garden мне не дает покоя фраза "kiss this life". Как она переводится?

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:08.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot