Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Помощь в переводе
Тема: Помощь в переводе Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
29.03.2018 14:23
Светлана Артепалихина Большое спасибо за помощь, Raquelefil, Simplemente_Maria, Анастасия)
29.03.2018 01:43
Анастасия К. Можно вообще рассмотреть этот фрагмент как одно длинное предложение, которое начинается с let's, а дальше глаголы - то, что он предлагает делать:
Let's keep our eyes on forever
Take something so good and make it even better
Believe what we feel, keep it real
Make a long story longer
28.03.2018 23:43
Simplemente_Maria
Цитата:
Let's keep our eyes on forever
Давай смотреть только в вечность
Здесь имеется ввиду, что... "давай нацелимся", то есть "настроимся" на то, чтобы быть вместе всегда, всю жизнь, или как Вам больше нравится.

Цитата:
Believe what we feel, keep it real
Верь тому, что мы чувствуем, держите его реальным
Я бы тут сказала "доверься" чувствам...

Raquelefil верно говорит, что здесь "Будь собой". Но я бы тут добавила слово "просто... будь собой".

Цитата:
Take something so good and make it even better
Возьмем что-то настолько хорошее и сделаем это еще лучше
Давай нечто очень хорошее превратим в прекрасное.
28.03.2018 23:06
Raquelefil
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Lizzi, в основном с переводом последних трех строк. Не могу сообразить, в чем их смысл)
"Take something so good". Здесь "so" можно переводить как "очень":
"Возьмем кое-что (нечто) очень хорошее".

Про "keep it real" говорят, что этот оборот означает "быть собой" (буквально "сохраняйся/оставайся реальным/настоящим").
В данном случае, получается, должно звучать как "Будь собой" или "Будем собой".
28.03.2018 22:37
Светлана Артепалихина Lizzi, в основном с переводом последних трех строк. Не могу сообразить, в чем их смысл)
28.03.2018 22:16
Lizzi99 С чем вам нужно помочь?
28.03.2018 18:37
Светлана Артепалихина
Помощь в переводе

Добрый вечер. Помогите, пожалуйста, с переводом

Let's make a long story longer
Let's make this strong love a little bit stronger
Our star is gonna shine, shine even brighter
If we just hold on a little bit tighter.
Let`s keep our eyes on forever
Take something so good and make it even better
Believe what we feel, keep it real
Make a long story longer

Давай сделаем длинную историю длиннее.
Давай сделаем эту сильную любовь немного сильнее.
Наша звезда будет сиять, сиять даже ярче,
Если мы обнимемся немного крепче.
Давай смотреть только в вечность
Возьмем что-то настолько хорошее и сделаем это еще лучше.
Верь тому, что мы чувствуем, держите его реальным,
Сделаем длинную историю длиннее.


Ссылка на песню http://zaycev.net/pages/62146/6214621.shtml

Спасибо большое!

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 01:24.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot