Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Garou - For you
Тема: Garou - For you Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
29.12.2010 02:40
VladimiR Перевод отправлен на сайт. Подумалось мне, что в принципе он уже не так уж и плох)) А если есть неточности, то их всегда можно отредактировать.

Перевод отправлен вот в таком виде:

Ты же знаешь, что каждый сделанный тобою выбор меняет твой путь,
Что в конце концов жизнь можно прочесть по лицу...
Когда твоя линия жизни уводит тебя от меня,
Я ловлю эти моменты, и я понимаю,
Мы их не забудем...

Я родился в тот миг, когда ты появилась на свет.
Я хотел внести в свою жизнь чуть больше смысла.
У меня было немало веских причин жить,
Но каждое утро ты даришь мне
Одну единственную причину...

Ради тебя — я изменил бы мир!
И вот он я, неловкий, перед тобой.
Ради тебя — я изменил бы время!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз, но ты меняешь все...

Я был из тех парней, что пропадают однажды,
Не оставив после себя ни следа.
Но я хочу верить, что боги дают нам
Еще один шанс, еще один порыв,
Еще одну весну...

Ради тебя — я изменил бы мир!
И вот он я, неловкий, перед тобой.
Ради тебя — я изменил бы время!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз, но ты меняешь все...

Ты будешь жить так, как выберешь сама.
Это твоя жизнь!

Ради тебя — я изменил бы мир!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Научи меня.
Ради тебя — я изменил бы время!
И вот я перед тобой, напротив,
Ради тебя...

Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз,
Но только не тебя...
27.12.2010 03:38
VladimiR
Цитата:
Сообщение от Lemi Посмотреть сообщение
Et tu m'offre chaque matin
Celle d'exister - может, здесь имеется в виду то, что до рождения ребенка было много причин, чтобы жить, а теперь смысл жизни - в дочери?
Lemi, спасибо) Тут вроде теперь все ясно - надо только сформулировать. А по поводу первых строк вопрос... Как думаете, может ли "si" здесь переводиться не как "если", а как усилительная частица, т.е. "Ты же знаешь"? Не знаю, возможно ли такое вообще?

И можно ли перевести первые строки так:

Ты же знаешь, что каждый сделанный тобою выбор изменяет твой путь,
Что в конце концов жизнь можно прочесть по лицу.

А следующая строка с "отклонением линий": Когда твоя линия жизни уводит тебя от меня... Ну, или что-то из этой серии, т.е. по смыслу, вкладывая при этом такой смысл, что ее линия жизни отклоняется от линии жизни на его руке, т.е. жизнь их разводит. И, кстати, можно ли здесь использовать будущее время?

Т.е. смысл, если я его правильно понимаю, в целом примерно такой: каждое принятое решение влияет на дальнейший жизненный путь, и дочь непременно в итоге будет становиться все дальше и дальше, поэтому отец ловит каждый момент, пока они рядом, понимая, что никогда не забудет это время. При этом, как поется дальше, это ее жизнь и, значит, ей решать, как ей жить. Или, может, есть какие другие идеи?..
26.12.2010 16:41
Lemi Et tu m'offre chaque matin
Celle d'exister - может, здесь имеется в виду то, что до рождения ребенка было много причин, чтобы жить, а теперь смысл жизни - в дочери?
26.12.2010 16:17
Fleur-de-Lys
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
песня, насколько я знаю, посвящена дочери Гару, поэтому эти отклонения линий как-то смущают...
Тогда фиг знает... Хотя можно ту же трактовку дать, но под другим углом, типа дите вырастает и все равно линии расходятся...
26.12.2010 14:33
VladimiR Инна, большое-большое спасибо! Многое прояснилось) Но вот насчет этого фрагмента:

Цитата:
Сообщение от Fleur-de-Lys Посмотреть сообщение
Ну, полагаю, что это линия жизни. А соответственно, если она "отклоняется", то значит, девушка, уходит от него, то бишь, линии их жизней расходятся. Осталось только вместить все это в строчку
песня, насколько я знаю, посвящена дочери Гару, поэтому эти отклонения линий как-то смущают...
26.12.2010 11:06
Fleur-de-Lys
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Что в итоге жизни смотрят на свое отображение. (это все как-то уж очень нескладно)
Скорее "Что в итоге жизни видны на лице" или читаются на лице... Что-то в этом духе...

Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Когда твоя линия склоняется к моей руке, (какая-то чушь получается: какая еще линия? и как она отклоняется до руки?!)
Ну, полагаю, что это линия жизни. А соответственно, если она "отклоняется", то значит, девушка, уходит от него, то бишь, линии их жизней расходятся. Осталось только вместить все это в строчку

Цитата:
У меня появилось столько причин жить!
И ты даришь мне каждое утро
Новую причину жить...
Там смысл-то в том, что у него до сей девушки были причины жить, может, незначительные, не важно, но она каждое утро дарить ему самую главную причину существовать.

Цитата:
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя
Я бы сохранила "Не думавший ни о ком, кроме себя" - это отражает некий эгоизм в "лирическом герое", и придает важности девушке.

Цитата:
Я был из тех парней, что пропадают целыми днями
Не, они однажды исчезают, не оставляя следа

Ну как-то так
26.12.2010 05:01
VladimiR
Garou - For you

Пожалуйста, пожалуйста, помогите разобраться и скажите, что я опять неправильно понимаю)
Вот текст оригинала:

Si tu sais que tous les choix dévient les parcours
Qu'à la fin les vies se voient sur les visages
Quand ta ligne dévie jusqu'à ma main
Je prends le temps et je comprends
On le retient

Je suis né à l'instant où tu as vu le jour
J'ai voulu rendre ma vie un peu plus sage
J'avais tant de bonnes raisons de vivre
Et tu m'offre chaque matin
Celle d'exister

For you, I would change the world
Et me voilà, maladroit devant toi
For you, I would change the time
Moi qui ne pensais qu'à moi, jusqu'à toi
J'avoue, j'ai menti tant de fois, mais tu changes tout

Moi j'étais de ces hommes qui disparaissent un jour
De ces hommes qui laissent à peine un message
Mais je veux croire que les dieux nous donnent
Une autre chance, un autre élan
Un autre printemps

For you, I would change the world
Et me voilà, maladroit devant toi
For you, I would change the time
Moi qui ne pensais qu'à moi, jusqu'à toi
J'avoue, j'ai menti tant de fois, mais tu changes tout

Tu vivras comme tu l'as choisi
C'est ta vie

For you, I would change the world
Moi qui ne pense qu'à toi, apprends-moi
For you, I would change the time
Et me voilà devant toi, à l'endroit
For you

Moi qui ne pensais qu'à moi, jusqu'à toi
J'avoue, j'ai menti tant de fois
But not for you

А вот перевод:

Если ты знаешь, что любой сделанный тобою выбор меняет твой путь,
Что в итоге жизни смотрят на свое отображение
. (это все как-то уж очень нескладно)
Когда твоя линия склоняется к моей руке, (какая-то чушь получается: какая еще линия? и как она отклоняется до руки?!)
Я ловлю эти моменты, и я понимаю,
Мы их не забудем...

Я родился в тот миг, когда ты появилась на свет.
Я хотел внести в свою жизнь чуть больше смысла.
У меня появилось столько причин жить!
И ты даришь мне каждое утро
Новую причину жить... (вот здесь в оригинале что-то другое. Перевод вроде как по смыслу, да только точного смысла фразы не знаю...)

Ради тебя — я изменил бы мир!
И вот он я, неловкий, перед тобой.
Ради тебя — я изменил бы время!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз, но ты меняешь все...

Я был из тех парней, что пропадают целыми днями,
Из тех парней, от которых едва дождешься весточки,
Но я хочу верить, что боги дают нам
Еще один шанс, еще один порыв,
Еще одну весну...

Ради тебя — я изменил бы мир!
И вот он я, неловкий, перед тобой.
Ради тебя — я изменил бы время!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз, но ты меняешь все...

Ты будешь жить так, как выберешь сама.
Это твоя жизнь!

Ради тебя — я изменил бы мир!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Научи меня.
Ради тебя — я изменил бы время!
И вот я перед тобой, напротив,
Ради тебя...

Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз,
Но только не тебя...

Перевод местами не дословный (дословный, мне показалось, не очень здорово звучит - но это там, где мне более-менее понятен оригинальный текст). Места, что вызывают больше всего вопросов отмечены.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 17:13.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot