Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен > (Переведено) He sabido que te amaba - разные исполнители
Тема: (Переведено) He sabido que te amaba - разные исполнители Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
21.03.2011 17:40
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от iosaaris Посмотреть сообщение
Конечно не буду.
Благодарю, готово: http://es.lyrsense.com/paolo_meneguz...ue_te_amaba_pm
Поглядите, всё ок? А то тексты у всех чуть-чуть отличаются...
Кстати, текст, который Вы нашли исходно, видимо относился именно к этому исполнению - наиболее похож из трёх уже выложенных на сайт.
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
А что, песня понравилась?
Угу
21.03.2011 17:16
Nadine
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Надь, я тут полезла по итальянским ссылочкам и поняла, что мы с тобой как-то друг друга в заблуждение ввели... Non capiva che l'amavo и Ho capito che ti amo - это совсем разные песни!!! А "He sabido que te amaba" - это испанская версия именно "Ho capito che ti amo", на итальянском сайте она только в исполнении Luigi Tenco есть!
Так что, возможно, что Paolo Meneguzzi итальянского оригинала этой песни и не пел никогда, а только испанский вариант, который нам прислали... А вообще, тогда ещё стóит проверить, он ли это поёт - я голоса Paolo Meneguzzi не знаю...
Даш, это получается, не мы друг друга в заблуждение ввели, а я одна во всем виновата!, т.к. невнимательно на название посмотрела - увидела, что вроде похоже, и обрадовалась. А дальше - все завертелось как снежный ком. Да и Менегуцци меня с толку сбил - сразу его песенка вспомнилась
Я очень-очень извиняюсь

Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
P.S. Жаль, что у Non capiva che l'amavo нет испанского варианта...
А что, песня понравилась?
21.03.2011 17:03
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
Даш, не знаю, как по-испански, а по-итальянски он ее в дуэте с Лукой Диризио пел
Надь, я тут полезла по итальянским ссылочкам и поняла, что мы с тобой как-то друг друга в заблуждение ввели... Non capiva che l'amavo и Ho capito che ti amo - это совсем разные песни!!! А "He sabido que te amaba" - это испанская версия именно "Ho capito che ti amo", на итальянском сайте она только в исполнении Luigi Tenco есть!
Так что, возможно, что Paolo Meneguzzi итальянского оригинала этой песни и не пел никогда, а только испанский вариант, который нам прислали... А вообще, тогда ещё стóит проверить, он ли это поёт - я голоса Paolo Meneguzzi не знаю...

P.S. Жаль, что у Non capiva che l'amavo нет испанского варианта...
21.03.2011 09:45
Nadine
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
iosaaris, к нам тут поступило предложение выложить Ваш перевод этой песни ещё раз, с ещё одним исполнением - Paolo Meneguzzi, он её и по-итальянски, и по-испански пел.
Даш, не знаю, как по-испански, а по-итальянски он ее в дуэте с Лукой Диризио пел
21.03.2011 01:33
iosaaris
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
iosaaris, к нам тут поступило предложение выложить Ваш перевод этой песни ещё раз, с ещё одним исполнением - Paolo Meneguzzi, он её и по-итальянски, и по-испански пел. Вы не будете против?
Конечно не буду.
20.03.2011 22:38
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от iosaaris Посмотреть сообщение
Относительно песни. Я впервые её услышал в исполнении Хосе Гуардиолы и текст искал максимально близкий к тесту его исполнения.
iosaaris, к нам тут поступило предложение выложить Ваш перевод этой песни ещё раз, с ещё одним исполнением - Paolo Meneguzzi, он её и по-итальянски, и по-испански пел. Вы не будете против?
19.03.2011 20:29
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от antonov7ya Посмотреть сообщение
Народ,,,,,, la pena это не боль,,,,,,поверьте и проверьте
antonov7ya, в русском языке слово "боль" означает далеко не только боль физическую. Можете убедиться в толковых словарях русского языка, если интересно.
А можете даже в испанско-русском словаре поглядеть варианты перевода la pena

Цитата:
Сообщение от antonov7ya Посмотреть сообщение
Cloudlet????????
Да, это я И, по-моему, я вполне объяснила выше, почему я не так, как Вы, понимаю смысл этой строфы, и почему там вижу вопрос. Вы бы на исходный вариант перевода взглянули, что ли - его автор попросил замечания высказать.
19.03.2011 19:25
antonov7ya Que pienso sí un día,---Как думаю о том, когда-нибудь (однажды)---дрэк перевод-- надо проще----Думаю что однажды
el Rey de los cielos,
te perdonará.
Царь Небесный,
простит ли тебя?---здесь не понятно зачем вопрос?
здесь просто,,,,,простит тебя,, и точка

Cloudlet????????
19.03.2011 19:20
antonov7ya Hermano, no sabes la pena,
que siento en el alma.
Народ,,,,,, la pena это не боль,,,,,,поверьте и проверьте
19.03.2011 16:46
Cloudlet Только сейчас снова добралась сюда - прошу прощения, что раньше не отреагировала.
Цитата:
Сообщение от iosaaris Посмотреть сообщение
Возникло только два вопроса.
1. Y sentí desvanecer - почему вы исправили в переводе исчезало на исчезло? Sentir и desvanecer в данном случае не являются одновременными действиями?
Ок, исправляю на "исчезало". Почему сначала предложила другой вариант - см. cообщение #21 выше.

Цитата:
Сообщение от iosaaris Посмотреть сообщение
2. Recordaba que hace pocos días - почему recordaba переводится настоящим временем? ...
Это я забыла исправить, взяв исходный перевод из Вашего ЖЖ, простите. Уже исправила!
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:22.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot