Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Chimène Badi / Dis-moi que tu m'aimes / Dis-moi que tu m’aimes
Тема: Chimène Badi / Dis-moi que tu m'aimes / Dis-moi que tu m’aimes Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
16.05.2010 14:51
Le trublion После некоторых размышлений пришла к выводу, что это можно перевести примерно как "Чтобы мои зубы были такими белыми, что в них можно увидеть себя/свое отражение". Еще можно "Чтобы в моих белоснежных зубах можно было увидеть свое отражение" (тут, возможно, не все поймут, что девушка хочет именно белые зубы).

А зубы тут придется оставить, это юмор у Шимен такой)
16.05.2010 10:47
Nathalie
Chimène Badi / Dis-moi que tu m'aimes / Dis-moi que tu m’aimes

http://fr.lyrsense.com/chimene_badi/..._que_tu_maimes

Корректировала эту песню сегодня.
Сразу первые две строчки:

J’voudrais qu’on m’trouve belle,
Qu’on se voit dans mes dents blanches


Текущий перевод:

Я хотела бы, чтобы меня считали красивой,
Чтобы все видели мои белые зубы,


На самом деле, что-то типа - Чтобы это виделось в моих белых зубах, но сути это не меняет.
Что-то смущает меня в этих зубах, прям фильм Челюсти.

Посмотрите, какая я красивая, по зубам видите?

Фразеологизма такого не нашла, но чую, что это что-то переносное.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 12:33.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot