25.11.2020 17:15 | |
Р BlackOut |
Как писал в своей автобиографии Отто фон Бисмарк "Bottom Ov Ксrisna": Andere Länder, andere Zungen, So hab' ich mich schon früh gezwungen Dem Missverständnis zum Verdruss, Dass man Sprachen lernen muss. |
25.11.2020 14:41 | |
Комарова Ольга | Умберто Эко писал, что если переводчик берёт оригинал в 200 страниц, а возвращает перевод, расползшийся до 400 страниц, его можно отстранять от работы, не читая. |
25.11.2020 13:33 | |
Р BlackOut |
Put me down just medicate me blind Or you can take my wounds and pour some salt inside I'm just a basket case No one can judge my soul You wanna bend but breaking down is in these bones Убей меня, ну просто насмерть залечи. Иль в мои раны соль насыпать поручи. Со мной всё кончено, я труп. Моя душа для всех потёмки. Сломить меня? Сломать! Ведь мои кости ломки. Мне нравится Умберто. У его произведений уникальное Эко. На своих семинарах он обычно просил у многочисленной армии переводчиков дать ему контекст. И ему обычно давали... Давали обычно 400. Но он оставлял себе 200. Профессионал. |
25.11.2020 02:45 | |
Анастасия К. | Контекст? Ваша версия перевода? |
25.11.2020 02:33 | |
Hoggarth |
помогите с переводом You wanna bend but breaking down is in these bones |