01.11.2016 23:30 | |||
Светлана Артепалихина | Спасибо, Анастасия. Постараюсь исправить перевод. | ||
01.11.2016 00:39 | |||
Анастасия К. |
Насколько я понимаю, краткое содержание песни таково: самоуверенная девушка ушла от гл.героя, сказав, как плохо ему будет без неё. Однако, он утверждает, что недостаточно сильно страдает, что её мрачные предсказания не сбылись, и говорит: "Давай, разбей моё сердце, докажи, что ты была права". В переводе смысл в целом понятен, но текст пересказан дословно. Некоторые места хочется переформулировать по-русски, не копируя иностранный порядок слов - это общее пожелание к стилю. Более естественные русские фразы и мера свободы в обращении с текстом находятся не сразу, но попробовать стОит. Также вижу несколько смысловых ошибок и искажений: 1) by now I'd be out of my mind. By now буквально - к настоящему моменту, я бы перевела как "я (уже / давно) должен был сойти с ума" 2) So where is the madness, the pain and the sadness You swore you'd be leavin' behind - "которые ты клялась оставить после себя" (это если дословно). Эти строчки - одна фраза: обещанные тобой сумасшествие (можно заменить на "безумие",чтобы не повторяться), боль и печаль. 3) Lookin' back, you were good at ... - Оглядываясь назад (оглядывается, вспоминает прошлое он, а не она) 4) You just needed control - не "тебя контролировать", а наоборот, она хотела быть главной и держать всё под контролем. 5) You thought you'd (you would) desert me - это указание на будущее время; "могла" не подходит, потому что она уже его бросила. thought you could hurt me - форма could здесь только из-за согласования времён, по смыслу = you can. By leavin' me for somebody else - формально перевод верен, хотя я бы написала проще: "уйдя от меня к другому". Это уже из разряда субъективных замечаний к стилю. 6) для falling apart лучше поискать другой перевод, чтобы не повторять без надобности "сойду с ума". You can start by breaking my heart я бы перевела так: "Для начала разбей моё сердце". |
||
31.10.2016 19:32 | |||
Светлана Артепалихина |
Помощь в переводе Всем добрый вечер. Подскажите, правильно ли я перевела песню.
https://www.youtube.com/watch?v=leYo2rFiy2o |