06.10.2010 14:58 | |
Алена Сергеева | я тоже свои переводы видела много где,как и рисунки и берут и не спрашивают. а некоторые чуть текст меняют и пишут себя в авторы. все равно со всеми не переспоришь,в инете ниче никому не докажешь и не проследишь. лучше не тратить свои нервы. |
06.10.2010 01:07 | |
Nathalie |
Ого, да вы никак собрались обижаться? Будет вам, не заводитесь, полноте Модераторов у нас много, аж цельных 7, плюс админы, каждый отвечает только за свои действия. Так что давайте не будем кого-то тут выставлять крайним. Но свое мнение я вам сказала. Я бы на вашем месте попыталась обратиться прям напрямую. А результат можете и обнародовать. Неужто вы думаете вам на встречу не пойдут? |
06.10.2010 01:00 | |
йожик | Йожики чрезвычайно добрые и миролюбивые существа. Они, как и некоторые авторы, неоднократно встречали свои тексты и фрагменты из них в Сети (обычно просто без подписи), особенно йожиков любит Плэйкаст.ру (правда там моё авторство указывают, но разрешения никогда не спрашивают))) И никакой жажды крови это у них не вызывает - плата за свободу распространения информации. Честно говоря, у меня большее удивление вызывает позиция модераторов, которые размещают практически идентичные тексты под разными именами, не поинтересовавшись совпадением. |
06.10.2010 00:33 | |
Nathalie |
эх, йожик, йожик вы прелестны все-таки хочется вам крови я думаю, учитывая, что на форуме не зарегистрирован пользователь под ником Foxik, вероятность ответа очень низка. по-моему скромному мнению, если вам этот вопрос действительно важен, написать по е-мейлу, указанному под именем Foxik на странице с переводом, возымеет больше эффективности N'est-ce pas ? |
06.10.2010 00:16 | |
йожик |
to Foxik К Вам обращается автор йожик. Вы разместили на этом сайте перевод http://en.lyrsense.com/scorpions/maybe_i_maybe_you#v3, который поразительным образом "перекликается" с моим вариантом http://en.lyrsense.com/scorpions/maybe_i_maybe_you#v2, размещённым мной ранее ещё на нескольких сайтах. Хотелось бы выяснить - это Ваша творческая переработка моего перевода или удивительное родство душ, основанное на глубоком эмоциональном восприятии творчества Scorpions? |