07.04.2016 16:26 | |
JeeOne | Был такой вариант, ладно, спасибо, послушаю вашего совета. |
06.04.2016 15:48 | |
NikeSXT | Напишите "как свою ладонь" и "как свои пять пальцев". Думаю вполне сносно будет. |
05.04.2016 18:45 | |
JeeOne |
Bob Dylan - Highway 51 помогите перевести Well, I know that highway like I know my hand Yes, I know that highway like I know the back of my hand Я перевел как: Что ж, я знаю это шоссе как свои пять пальцев Да, я знаю это шоссе как свои пять пальцев То есть эти две строчки на русском звучат одинаково, в отличии от английского варианта там говорят о внешней и тыльной стороне руки. Других вариантов в моей голове не всплыло, но смысл и там и там абсолютно не меняется. Поэтому я думаю что можно так оставить. Другое дело что-то мне подсказывает перевод будет отклонен модератором. |