Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен > (Переведено) Julieta Venegas - Amores platónicos
Тема: (Переведено) Julieta Venegas - Amores platónicos Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
09.12.2010 00:54
Myshel Спасибо)))))))
06.12.2010 03:41
Cloudlet Выложила на сайт: http://es.lyrsense.com/julieta_veneg...res_platonicos
Замечания и исправления только приветствуются!!!
06.12.2010 03:09
Cloudlet В общем, после некоторых мучений, у меня родился такой перевод. Иронии в песенке хоть отбавляй, и она-то всё и усложняет...

Я не приближусь к твоему саду,
Никогда не прикоснусь к твоему цветку,
Уж лучше – фантазии, которые дали мне
Ощущение и видимость твоей лёгкой близости.

Ты никогда не подозревал о метафорах,
И о том, до чего они могут довести,
Ты никогда не поймёшь, что такое – мягкость
Того, что не знает, куда идёт.

Я предпочитаю платоническую любовь –
Утешение одиноких глупцов,
Предпочитаю нереальную любовь,
Утешаю себя тем, что слишком много потеряла.

И так,
Твой образ сохранив внутри, я ускользну
Из рук желаний и страстей,
Лучше,
Я открою тебе одну мелодию,
Чтобы воздать почести твоей фантазии.

Я предпочитаю платоническую любовь –
Утешение одиноких глупцов,
Предпочитаю невозможную любовь,
Утешаю себя тем, что слишком много потеряла.

Какой переворот творится в моём сердце,
И я ведь даже не приближалась к твоему балкону,
Какое это чудо – освобождение от чар,
Если в воображении всё будет выглядеть только лучше!

Я предпочитаю платоническую любовь –
Утешение одиноких глупцов,
Предпочитаю нереальную любовь,
Утешаю себя тем, что слишком много потеряла.
02.12.2010 18:20
Myshel Всё равно спасибо Вам огромное)
29.11.2010 12:53
kristina Вот-вот.Там в одном месте слово имеет несколько значений, и можно подставить и то, и другое, и третье.И при этом все значения будут абсолютно разными.
29.11.2010 02:10
Cloudlet Нашла и послушала mp3 - прикладываю сюда.
Песенка понравилась - но заняться ей всё равно пока сил нет. С исходным текстом почти всё хорошо, за исключением мелочей орфографии. Только в 3-й сточке 2-й строфы ошибка влияющая на смысл, правильный вариант проще для понимания, да и с точки зрения грамматики не косячный:

Nunca sospechaste la metáfora,
Y lo que puede lograr,
Nunca entenderás la suavidad,
De lo que no sabe adónde va.


А в целом текст для меня тоже не простой. Один припев... у меня к нему штук 5 вариантов перевода с ходу, и кто из них правильнее - не представляю даже Глагол "consolar" (от которого форма "consuelo" - 1 лицо ед. числа, настоящее время)) - это и "утешаться", и "утешать", и "служить утешением"... и контекст меня не ограничивает ни от одного из вариантов. Можно, например, так:

Я предпочитаю платоническую любовь,
Служу утешением одиноким глупцам,
Предпочитаю нереальную любовь,
Утешаю себя тем, что слишком много потеряла


Ещё. "Solitarios", хотя чаще всего, конечно, "одинокие/одиночки" ("tontos solitarios" - "одинокие глупцы", как и Кристина написала, или "глупые одиночки/нелюдимы", суть от этого не меняется), но ещё тут по смыслу подходит и пасьянс-солитёр (есть такой вариант значения слова "solitario" - как раз на "любит-не-любит" пасьянс), например:

Предпочитаю платоническую любовь,
Утешаюсь глупыми пасьянсами,
Предпочитаю нереальную любовь,
Утешаю себя тем, что слишком много потеряла


И что тут имелось в виду, или как раз и имелась в виду многозначность, типа игры слов - я не знаю...
29.11.2010 00:20
kristina Попробывала перевести.Признаюсь честно,песня сложновата для меня, так что не судите строго.Я стараюсь брать песни, так сказать, "полегче",т.к. мой уровень языка не слишком высок.Но уж больно просили ее перевести, да и песенка показалась интересной.Я не поклонница Julieta Venegas и до этой песни не слышала ни одной ее композиции."Великий и могучий" местами не очень, так что если кто подскажет, дополнит и исправит-буду только рада. Там, где я совсем не уверена-выделено жирным шрифтом.

Платоническая любовь

Я не приближусь к твоему саду,
Никогда не коснусь твоего цветка,
Есть лучшая фантазия, которая дала мне
Твою несерьезную близость и ее цвет
.

Ты никогда не сомневался в метафоре,
И в том, чего она может достичь,
Никогда ты не поймешь, что она дает мягкость,
Чтобы не знать, куда пойти.


Я предпочитаю платоническую любовь,
Утешение одиноких глупцов,
Я предпочитаю невозможную любовь,
Утешение слишком большой потери.

И так,
С твоим образом я уйду,
С руками, желающими обнять тебя со всей силой,
Лучше,
Я найду мелодию,
Чтобы оказать ему честь в твоей фантазии.


Я предпочитаю платоническую любовь,
Утешение одиноких глупцов,
Я предпочитаю невозможную любовь,
Утешение слишком большой потери.

В моем сердце революция,
И это потому , что я не приблизилась к твоему балкону,
Если это то, что изумляет - это разочарование,
Если это способствует тому, если все кажется лучше.


Я предпочитаю платоническую любовь,
Утешение одиноких глупцов,
Я предпочитаю невозможную любовь,
Утешение слишком большой потери.
27.11.2010 17:13
Myshel Спасибо, перевод бы ещё мне...
27.11.2010 12:59
kristina Текст вот такой?

Amores Platónicos

No me acercaré a tu jardín,
Nunca tocaré tu flor,
Es mejor la fantasía que me dio,
Tu leve cercanía y su color.

Nunca sospechaste la metáfora,
Y lo que puede lograr,
Nunca entenderás da suavidad,
De lo que no sabe adonde va.

Prefiero amores platónicos,
Consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles,
Consuelo de haber perdido demasiado.

Y así,
Con tu imagen me iré,
De la mano de haberte deseado tanto,
Mejor,
Desenvaino una melodía,
Para hacerle los honores a tu fantasía.

Prefiero amores platónicos,
Consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles,
Consuelo de haber perdido demasiado.

Que revolución hay en mi corazón,
Y eso sin haberme acercado a tu balcón,
Si que maravilla es el desencanto,
Si hace que todo se vea mejor imaginado.

Prefiero amores platónicos,
Consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles,
Consuelo de haber perdido demasiado.
26.11.2010 23:18
Myshel
(Переведено) Julieta Venegas - Amores platónicos

Заранее благодарю.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 21:01.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot