30.11.2010 22:59 | ||
Thomas |
Цитата:
|
|
30.11.2010 22:01 | ||
Светлана Артепалихина |
Trouble, is that you over yonder Looking lean and hungry? Возможен и альтернативный перевод этого куска: Беда, ты ли это виднеешься вдали, Такая тощая и голодная? Thomas, не возражаешь, если я попрошу вставить твой альтернативный перевод этого кусочка в свой перевод? P.S. Извините за такие нагромождения слов. |
|
30.11.2010 09:27 | ||
Thomas |
Очень жаль, что мой кусочек так сильно изменён... Но в целом перевод неплохой Хотя вот это можно обсудить: Trouble, is that you over yonder Looking lean and hungry? Беспокойство, что тебе чрезмерно далеко, Выглядит убого и бесплодно? Возможен и альтернативный перевод этого куска: Беда, ты ли это виднеешься вдали, Такая тощая и голодная? |
|
30.11.2010 02:39 | ||
Cloudlet |
Перевод на сайте вот: http://soundtrack.lyrsense.com/porgy...e_buzzard_song Кстати, Светлана, а может быть канюк всё-таки "сложит свои крылья", а не "своё крыло" - как-то по-русски мы обычно про оба крыла сразу говорим... |
|
29.11.2010 19:10 | ||
Thomas | Ладно, пусть будет Отправили перевод на сайт? | |
28.11.2010 17:04 | ||
Светлана Артепалихина | Все правильно, Thomas, согласна с Вами. Но в просторах интернета песня называется The Buzzard song (Песня канюка) - пусть так и будет. | |
28.11.2010 01:14 | ||
Thomas |
Цитата:
=> С художественной стороны лучше - гриф рифмуется с английским grief. Ведь гриф в народе и ассоциируется с горем, смертью... => По тексту (по крайней мере, абзаца) выходит, что автор как бы прогоняет от себя грифа, этот символ горя и боли, смерти. Он как бы устал от печали и говорит "убирайся". Ну это так, мысли в слух... |
|
28.11.2010 00:57 | ||
Светлана Артепалихина | Thomas, очень хороший вариант перевода. Большое спасибо. Но buzzard в данном переводе все-таки птица - канюк. Как только опубликуют мой предыдущий отправленный перевод - отправлю этот. он готов. Большое спасибо еще раз. | |
28.11.2010 00:16 | ||
Алена Сергеева |
Цитата:
|
|
27.11.2010 23:53 | ||
Thomas |
Цитата:
Даже не осмелюсь спорить про is/are... Лучше было бы спросить у того деревенского парня, который так ласково обращается к грифу В разных увеселительных заведениях, куда любят захаживать ребята (но далеко не все приличные девушки), не принято особо зацикливаться на грамматике... |
|
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |